奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
英語四級考試網(wǎng)
新聞動態(tài)  報考指南  名師輔導(dǎo)  經(jīng)驗交流  聽力  完型填空  語法輔導(dǎo)  閱讀理解 考試詞匯 英語作文 
 北文培訓(xùn)四級精品課程   學(xué)林教育四級熱門課程   新動力四級培訓(xùn)課程   四級考試答疑區(qū)    四級學(xué)友圈   網(wǎng)絡(luò)課程   英語六級頻道
地區(qū)信息

英語口譯資格考試:聽力考前一周備考攻略

作者:   發(fā)布時間:2006-09-16 21:47:20  來源:新聞晨報
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

王曉波老師建議:在考前一周,每天應(yīng)保持半小時到一小時的聽力訓(xùn)練時間,注意還是應(yīng)當以“邊聽邊記”、強調(diào)語言輸出的強化訓(xùn)練為主.;如果以CNN、BBC等語速較快的材料用作“聽力提速”練習(xí),則能跟上節(jié)奏即可;此外,要反復(fù)“磨耳朵”,提高靈敏度,特別加強訓(xùn)練“邊聽邊記”的協(xié)調(diào)性;克服在聽的過程中的不安心理,在考前把聽力狀態(tài)調(diào)整到最好;訓(xùn)練內(nèi)容以全真試題與聽力課本為主,重點放在spot dictation、note taking and gap filling、passage translation幾個部分上。

Spot Dictation應(yīng)試要點

首先應(yīng)當明確放棄兩種期望:我可以聽懂這篇文章的意思,我可以寫出大部分的單詞。事實上在考試中肯定做不到完全聽懂文章意思,也沒有必要,只需要在給定的格子里寫下詞組即可,而完整寫全單詞這一步應(yīng)該是聽完后把答案抄到答題紙上時順便完成的,那個時候短期記憶應(yīng)該還沒有完全消退,加上自己熟悉的書寫習(xí)慣,過關(guān)是完全現(xiàn)實的。

要做好漏聽漏記的準備,有的題目,比如在兩三秒鐘內(nèi)連續(xù)聽到some very interesting an ecdotal speculations,失分是正常的,也是可以接受的。

考前訓(xùn)練時,看到一些較長的詞組,不妨隨手寫寫看,如何記是最有效率的,在考前進一步熟悉自己的書寫習(xí)慣。重點練習(xí)2-4詞(中級口譯)和3-6詞(高級口譯)組成的詞組。比如business expansion in that country,economic growth,challenges and opportunities,governmental organizations,management education and training,state-owned enterprises等。

Statements 應(yīng)試要點  

僅中級口譯考察本題型。針對其要求聽一句馬上對應(yīng)正確選項的考試特點,抓住“預(yù)讀能力與聽力理解一樣重要”這一原則,迅速瀏覽選項,判斷場景,大意,結(jié)合聽力理解果斷選擇,繼續(xù)下一題的預(yù)讀。

Multiple Choice 應(yīng)試要點

當聽到這個部分開始時,務(wù)必把注意力轉(zhuǎn)移到選擇題,能夠做到瀏覽第一篇的問題并預(yù)測內(nèi)容最好,沒有時間做到也不要緊,對話類的聽力選擇題難度不會很大,邊聽邊看邊選,哪怕是猜的答案,一旦作出判斷,就不要過多糾纏于這一分。高級口譯的新聞聽力,近期的考試趨勢是以考察對新聞導(dǎo)語的理解為主,不妨在聽到主題句后馬上作出選擇,如果漏聽了首句,邊看選項邊逐個剔除。由于該部分分值不大,即便出現(xiàn)局部漏聽也大可不必慌張。

在平時訓(xùn)練中,應(yīng)當弱化選擇題的概念,不要過多依賴選擇題本身的局限性給做題帶來的便利,而應(yīng)當將大部分的對話、新聞、報告講座當成段落聽譯題,扎實練習(xí),回過頭來做選擇題才會真正輕松,也真正體現(xiàn)口譯聽力訓(xùn)練的特色,為今后的口譯工作打下扎實的基礎(chǔ)。

Note taking and gap filling 應(yīng)試要點

僅高級口譯考察本題型。如果考前訓(xùn)練充分得當,這一高級口譯聽力中最難的部分是完全可以合格的。需要特別提醒的是,如果平時筆記訓(xùn)練不夠,會出現(xiàn)聽的過程中堅持不了想要放棄的情況,這時可以暗示自己,這一部分不需要寫出全文的意思,只需要局部幾個重要的單詞,也就是說,你的聽力理解可以稍歇,但手上的筆記不能停。

Sentence translation 應(yīng)試要點

這個部分對于那些進入角色慢,每次需要大量時間熱身的考生也許會出現(xiàn)漏聽、聽不懂的情況,要允許自己有一句幾乎沒有聽懂,這樣壓力會小一些。從以往考試來說,多做以往考試真題和聽力教程中的句子聽譯練習(xí),多提煉典型句型,舉一反三,最大程度上避免考試中所聽到的都是陌生信息。

Passage translation 應(yīng)試要點

其本質(zhì)無非是consecutive interpretation交傳,是口譯的基本功,這個部分不應(yīng)當脫離聽力理解而過分強調(diào)筆記的重要性,筆記只起到輔助作用。最近考題中出現(xiàn)了領(lǐng)導(dǎo)人講話節(jié)選、英語新聞等材料用來作段落翻譯的內(nèi)容。從上課學(xué)生的反饋來看,堅持上課高強度筆記訓(xùn)練,課后大量練習(xí),這一部分會有明顯的提高。注意首句的筆記可以精簡,不要心里總想著“第一句一定要聽懂,否則就完了”。理論上來說,段落翻譯考試,哪怕一半的內(nèi)容沒有完整記下,把聽下、記下的用足,并根據(jù)上下文合理推測,完全可能達到及格標準。(作者:徐威)

熱門資料下載:
英語四六級考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:yuxue  糾錯
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
                       MORE>>