第一部份:Dialogues /monologues: 1、You can tell they lived during the Depression. 這個句子中"tell"是斷定的意思,常常把它的意思與(告知、告訴)聯(lián)系在一起,腦子便轉(zhuǎn)不過彎來。 翻譯為: 你可以斷定他們生活在那時的大蕭條期。 2、He reallv knows how to bring a person out. "bring a person out."是“鼓勵一個人的”的意思。 翻譯為:他非常善于鼓勵別人/使別人振作起來。 例:to bring sb...out 意思為:to make someone feel more comfident, happy, and friendly /使某人更加自信、開朗 3、he looks like his fun to be with. 翻譯為:他看起來是個很有意思的人�;颍退谝黄饝�(yīng)該會很有意思。 4、since we're going to recruit some staff so that we can get our new school going in time。 這里的since, 和so that 是基于...原因的意思.根據(jù)意思我將其譯成: 屆時...將...以便... 翻譯為:屆時我們將聘請一些工作人員以便使我們的新學(xué)校及時開學(xué). 5、Would you address character description for the commercial and industrial arts staff? 翻譯為:你能夠給商業(yè)與工藝美術(shù)的職員講講特征描述嗎? arts跟前面的commercial and indutrial連在一起看,而非與后面的staff:(the commercial and industrial arts) staff. 6、There are a number of other positions to consider. "A number of" 換成 "a lot of" 或者是”a great many”行不行,為什么? 可以換成a lot of或a great many of,因?yàn)閜osition是可數(shù)名詞。如果這里是不可數(shù)名詞,則只能用a number of代替而不能用a great many.修飾可數(shù)/不可數(shù)都行:a number of/a lot of,只能修飾可數(shù):a great many of(與many性質(zhì)一樣) 7、Would you mind letting me take a look in your briefcase? 將"letting me"換成 "let me" 行不行,為什么? 不行,mind是動詞,后面不能直接跟動詞原形,一般接名詞(或動名詞),這里的letting是let的動名詞形式。 8、I’m afraid I certainly do mind, if it’s all the same to you. “Do mind”與” all the same”什么意思? do mind: 在英語中強(qiáng)調(diào)動詞,用助動詞do(各種時態(tài))+動詞原形。 all the same: 完全一樣,用于強(qiáng)調(diào)。 如:Although you didn't complete it in time, I appreciate you all the same. 盡管你沒有及時完成,我還是一樣很感激你。 9、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. (種族壓迫) 在這句話中,state-sponsored 翻譯成什么意思最好? state-sponsored:國家發(fā)起的。用于修飾racial repression(種族壓迫),是復(fù)合形容詞,復(fù)合形容詞的相結(jié)合。 10、The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome. 翻譯為:在她出生的洲有專門針對象她那一類人并將他們列為不受歡迎人士的法律。 11、Present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in. 翻譯為:目前,這種平常的稅收會不斷地壓迫在家庭的身上,就象Winfrey 這樣的例子. 12、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. 整句話的意思是:有一天,生活可以從洲政府慫恿的殘酷種族壓迫中解放。 練習(xí): The circumstances surrounding the birth of a female infant in Kosciusko, Mississippi, on Jan.29, 1954,were not promising present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in. The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome, to bar her participation in otherwise accebtable social activities, to shackle her to the residue of slavery and other injustices of the past. The simple truth is that her grandmother, her great-grandmother and all the great-great-grandmothers before them never experienced one day of life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. In hindsight, it appears that her birth was an uneventful one. But at age three she was reciting speeches from church pulpits. Upon discovering books, the child delved into the written word, turning out weekly book reports for her father. Even during turbulent times, not a moment was wasted. Seeds were being planted, watered, and nurtured. On April 13, 1964, nearly an adolescent and watching television from the linoleum floor of her mother’s walk-up flat in something deep inside of her. She was watching the live broadcast of the Academy Awards ceremony and saw a young African-American actor receiving the film industry’s highest honor. Sharing in that moment and all it implied she later told me, caused her to say softly to herself, “If he can do that, I wonder what I could do?” The ground had been set. The journey of Oprah Winfrey had begun. The babe, the child, the adolescent, the young woman-all their strengths were harnessed into a force of astonishing power that placed itself in the service of nature and the human family. That the world has changed in meaningful ways since 1954 is beyond question. Oprah and her activities were driving forces in many of those changes. Her enormously influential talk show, her philanthropic work with children in africa and elsewhere, her popular book club and magazine, her empowering spiritual message, her contribution (by action and example) to improving race relations-all speak to the human family, touching hearts and leaving each one uplifted. Mississippi too seems to be mellowing out into a more congenial place than it was in 1954. that may also be partly due to the very sbecial enerav that is Oprah Winfrey-a courageous, funny, compassionate, well-informed, dazzlingly curious person, as down-to-earth and loving as any human being I’ve ever known. 參考譯文: 故事的詳情圍繞在1954年六月29日出生于密西西比,科修斯科山的一個女嬰。那時,對于像Oprah Winfrey (奧普來.溫弗里)這樣日常開銷負(fù)擔(dān)特別繁重的單親家庭來說,她的出身并不是那么讓人期待。她所在的國家,已經(jīng)有適當(dāng)?shù)姆傻群蛑鴮⑺袨椴皇軞g迎的對象,阻擊她參加其它合理的社交活動,讓她背負(fù)上了奴隸制度剩余產(chǎn)物的枷鎖,還有以往其它一些不公平的待遇。簡單的事實(shí)就是她的祖母、曾祖母以及更早的一代之前,在政府縱恿的種族鎮(zhèn)壓法令下,從未經(jīng)歷過一天生命的自由。 之后的跡象表明,她的出生似乎平淡無奇。但是,在她三年的時候,便開始在教堂的講道壇背誦演說,在發(fā)現(xiàn)了書籍的之后,她便鉆研上面寫過的句子,每周向她的父親作一次書籍匯報。即使在那個動蕩不安的年代,也從不浪費(fèi)一刻功夫。種子正在播種灌溉。在1964年4月13日,她已成長為一個青少年,在她母親那間無電梯的公寓的油布地毯上,電視里的一些東西深深地觸動了她。那時她正在看奧斯卡獎項(xiàng)的現(xiàn)場直播,一位年青的美國黑人演員被授予了電影行業(yè)中的最高榮譽(yù)。在分享那個神圣的時刻之后,她告訴了我所有這一切都在暗暗地促使她輕聲地告訴自己“他能做到,難道我就做不到嗎?” 道路已經(jīng)被鋪平了,Oprah Winfrey 開始了她的旅程。從嬰兒到小孩、到青少年、再到年輕女士——萬事俱備,使得她在服務(wù)于自然界與人類家庭上迸發(fā)出一種驚人的能力。從1954年起,毫無疑問,世界已經(jīng)以一種積極的方式發(fā)生著改變。Oprah和她的脫口秀是其中的很多改變動力。她影響深遠(yuǎn)的脫口秀、對非洲乃至其它地方的小孩博愛舉動、廣受歡迎的書籍雜志俱樂部、激動人心的演說辭、以身作則為改善種族關(guān)系所作的貢獻(xiàn)。這一切都講給人類家庭,觸動了他們的內(nèi)心,每個人都深受鼓舞。 密西西比也受到了潮流的影響,比1954年看起來適意得多。其中的部分也許同樣歸功于Oprah Winfrey的非常獨(dú)特的精神力量——一個勇敢、有趣、富有同情心、見識廣博、閃耀著知識光芒的人,是我所知的人中最腳踏實(shí)地、讓人鐘愛的一個。 |
熱門資料下載: |
公共英語考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀下一篇:PETS三級考前訓(xùn)練(6) |
|
報考直通車 |
·考試時間:2009年9月12、13日。 |
·09年3月PETS-3完型填空模擬題及參考答案 |
·全國公共英語三級歷年寫作真題匯總 |
·2007年9月全國英語等級考試三級寫作真題 |
·2006年3月全國英語等級考試三級寫作真題 |
·2008年3月全國英語等級考試三級寫作真題 |
·2006年9月全國英語等級考試三級寫作真題 |
·2008年9月全國英語等級考試三級寫作真題 |
·2007年3月全國英語等級考試三級寫作真題 |
·2008年9月PETS三級考試完型填空及閱讀解析 |
·全國公共英語(PETS)完型填空基本解題技巧 |