考研英語(yǔ)否定結(jié)構(gòu)是英漢差異比較顯著的的一個(gè)知識(shí)點(diǎn),因此也成為考研翻譯中經(jīng)常會(huì)涉獵到的考點(diǎn)。否定方式在英漢語(yǔ)言中的表達(dá)方式和表達(dá)意義都存在著較大差異,很多考生在區(qū)分的過(guò)程中就會(huì)出現(xiàn)張冠李戴的現(xiàn)象。下面就翻譯中否定結(jié)構(gòu)的答題技巧進(jìn)行總結(jié),希望能夠給考生復(fù)習(xí)提供一點(diǎn)助力。
英語(yǔ)中的否定形式很多,常見(jiàn)的有:(1)全部否定;(2)部分否定;(3)雙重否定;(4)形式上肯定,實(shí)際上否定;(5)形式上否定,實(shí)際上肯定;(6)否定轉(zhuǎn)移;(7)排除否定;(8)固定句型結(jié)構(gòu)等。在進(jìn)行英譯漢時(shí)對(duì)于英語(yǔ)中的否定結(jié)構(gòu),要從否定詞本身的意義、否定詞的否定范圍、具體的語(yǔ)境等方面予以綜合考慮,否則可能造成誤解和和重大語(yǔ)義錯(cuò)誤。此外,對(duì)于某些否定結(jié)構(gòu),還可以使用正義反譯或反義正譯的方法予以處理。
一、全部否定
例如:Nor, as things are, could the actual study of science easily beseparated from technology, on which it has come to depend rather intimately formaterials and apparatus. 本句是全部否定。Nor, neither, never等詞由于句首要倒裝,且表示對(duì)全句的全部否定,翻譯時(shí)將否定移回原位。本句中主句是被動(dòng)語(yǔ)態(tài),譯成主動(dòng)語(yǔ)態(tài);定語(yǔ)從句很長(zhǎng),而且與原句具有某種因果關(guān)系,所以單獨(dú)翻譯;depend on的on被提前。參考譯文:就目前的情況來(lái)看,很難把實(shí)際的科學(xué)研究和技術(shù)分開(kāi),因?yàn)榭茖W(xué)已經(jīng)非常依賴技術(shù)來(lái)獲得材料和儀器。
二、部分否定
例如:Not all of the carbon dioxide that enters the leaf is synthesizedinto carbohydrates. 本句是部分否定句。英語(yǔ)中,有些句型,比如:all...not, notall, every...not, not every, both...not等,都是表示部分否定,可以翻譯成"并不都......"。但是,需要注意no, none, neither, nor引導(dǎo)的是全部否定。例如:No two people think alike。(沒(méi)有兩個(gè)人的想法是一樣的。)因此前面的例句可以翻譯成:并不是所有進(jìn)入葉子的二氧化碳都化合為碳水化合物。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
15
2013.08
考研英語(yǔ)翻譯一般做題步驟應(yīng)該是:先通篇泛讀一下短文,了解文章的大意以及段落之間的關(guān)系,在不影......
15
2013.08
大家在考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)的時(shí)候,一定要在打牢基礎(chǔ)知識(shí)的基礎(chǔ)上注意培養(yǎng)一定的翻譯技巧,只有這樣才......
15
2013.08
做好閱讀理解題是考研英語(yǔ)成功的關(guān)鍵。對(duì)于閱讀理解,“閱讀”是前提,其次才是“......
14
2013.08
查看:2014年考研英語(yǔ)翻譯技巧匯總 考研英語(yǔ)翻譯的平均分?jǐn)?shù)一直不高,成為困擾很多考生的難點(diǎn)......
14
2013.08
查看:2014年考研英語(yǔ)翻譯技巧匯總 考研英語(yǔ)翻譯的平均分?jǐn)?shù)一直不高,成為困擾很多考生的難點(diǎn)......
14
2013.08
查看:2014年考研英語(yǔ)翻譯技巧匯總 考研英語(yǔ)翻譯的平均分?jǐn)?shù)一直不高,成為困擾很多考生的難點(diǎn)......