考研英語翻譯一般做題步驟應(yīng)該是:先通篇泛讀一下短文,了解文章的大意以及段落之間的關(guān)系,在不影響對文章主旨理解的情況下,可以忽略看不太明白的語句。然后,對劃線的五個句子進行逐句精讀,分析結(jié)構(gòu)及語意。下面具體講解一下在句子翻譯過程中經(jīng)常會遇到的抽象名詞的翻譯方法,希望能夠助考生一臂之力。
科技英語中有名詞化的傾向。這其中包括一些由動詞變過來的動作名詞和動名詞,如examination,examing。這樣的抽象名詞本身就含有很強的動詞意味,故在翻譯的時候經(jīng)常轉(zhuǎn)譯成動詞。此外,還有一些是形容詞加后綴 -ity,- ness, -ability構(gòu)成的名詞,翻譯的時候可以靈活譯成相應(yīng)的動詞、狀語(從句)、分句、意合句等等。
We were caught up in a discussion about the situation in Afghanistan when the professor walked into the classroom.
譯文:當教授走進教室時,我們正在興致勃勃地討論阿富汗局勢。
It would be wise to handle this delicate problem with calmness and patience.
譯文:冷靜耐心地處理這個微妙的問題是明智的。
Even an elementary knowledge of statistics is sufficient to enable the journalist to avoid misleading his readers.
譯文:即使只懂得一點統(tǒng)計學(xué)的初步知識,也足以使記者避免報道失真。(名詞詞組譯成狀語從句)
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
15
2013.08
做好閱讀理解題是考研英語成功的關(guān)鍵。對于閱讀理解,“閱讀”是前提,其次才是“......
14
2013.08
查看:2014年考研英語翻譯技巧匯總 考研英語翻譯的平均分數(shù)一直不高,成為困擾很多考生的難點......
14
2013.08
查看:2014年考研英語翻譯技巧匯總 考研英語翻譯的平均分數(shù)一直不高,成為困擾很多考生的難點......
14
2013.08
查看:2014年考研英語翻譯技巧匯總 考研英語翻譯的平均分數(shù)一直不高,成為困擾很多考生的難點......
14
2013.08
考研英語中大部分的題型,我們在不同類型的考試中都做過,只有閱讀理解新題型在以往的其他考試中很......
14
2013.08
現(xiàn)在考研書籍市場良莠不齊,僅單詞書就林林總總,五花八門。那么,究竟什么樣的書好呢,每個人有不......