大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學推薦
翻譯下列句子That Home is Home though it is never so Homely.譯文:家雖不佳仍是家。(劉炳善譯)
賞析:此處譯例出自劉炳善先生的一篇談翻譯的文章,劉先生想用這個譯例說明翻譯時靈感思維的重要性,有時絕妙的譯句真可謂"千呼萬喚不出來,得來全不費功夫".劉先生說他的這個譯句是一剎那間在腦海中閃現(xiàn)的。本例的譯句確實讓人叫絕:原句中有"Home","Home","Homely" 這三個形,音相同(似)的詞,譯句中有"家","佳","家" 這三個音同的字,原句中不可傳達的形美化成了譯句中的音美,以"創(chuàng)"補"失",不失為一條思路。俗語云,"機遇只青睞有準備的頭腦",想在翻譯實踐方面作出一定成就的人不可不在平時多作準備。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校