當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國(guó)際學(xué)校開放日全國(guó)優(yōu)質(zhì)國(guó)際高中國(guó)際初中國(guó)際小學(xué)推薦
翻譯下列句子
That Home is Home though it is never so Homely.譯文:家雖不佳仍是家。(劉炳善譯)
賞析:此處譯例出自劉炳善先生的一篇談翻譯的文章,劉先生想用這個(gè)譯例說明翻譯時(shí)靈感思維的重要性,有時(shí)絕妙的譯句真可謂"千呼萬喚不出來,得來全不費(fèi)功夫".劉先生說他的這個(gè)譯句是一剎那間在腦海中閃現(xiàn)的。本例的譯句確實(shí)讓人叫絕:原句中有"Home","Home","Homely" 這三個(gè)形,音相同(似)的詞,譯句中有"家","佳","家" 這三個(gè)音同的字,原句中不可傳達(dá)的形美化成了譯句中的音美,以"創(chuàng)"補(bǔ)"失",不失為一條思路。俗語云,"機(jī)遇只青睞有準(zhǔn)備的頭腦",想在翻譯實(shí)踐方面作出一定成就的人不可不在平時(shí)多作準(zhǔn)備。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國(guó)際學(xué)校擇校
我要給孩子
報(bào)學(xué)校