當(dāng)前位置:首頁(yè) > 私立學(xué)校 > 少兒英語(yǔ) > 綜合英語(yǔ)學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國(guó)際學(xué)校開(kāi)放日全國(guó)優(yōu)質(zhì)國(guó)際高中國(guó)際初中國(guó)際小學(xué)推薦
四級(jí)閱讀理解難,難在長(zhǎng)難句。如何破解長(zhǎng)難句,是做好四級(jí)閱讀理解的關(guān)鍵一環(huán)。破解長(zhǎng)難句通常采用方法是找準(zhǔn)主謂賓去除定狀補(bǔ),筆者認(rèn)為,抓住長(zhǎng)難句特點(diǎn)進(jìn)行庖丁解牛是破解四級(jí)閱讀理解長(zhǎng)難句的又一制勝法寶。
四級(jí)閱讀理解長(zhǎng)難句有以下六大特點(diǎn):
主語(yǔ)拉長(zhǎng)
一般來(lái)講,漢語(yǔ)主語(yǔ)比較簡(jiǎn)短。相比之下,英語(yǔ)中主語(yǔ)一旦拉長(zhǎng),就會(huì)增加讀者的理解難度。
解決方法:有效分解主謂成分,斷開(kāi)之后各個(gè)擊破。例如:
The streams, lakes, meadows(草地), mountain ridges and forests that make the Poconos an ideal place for balck bears have also attracted more people to the region. (2005.6)
首先,把原句子分解為兩個(gè)簡(jiǎn)單獨(dú)立的句子:
(1)The streams, lakes, meadows(草地), mountain ridges and forests that make the Poconos an ideal place for balck bears溪流、湖泊、草地、山脈、森林,使得Pocono成為黑熊理想的棲息地
(2)have also attracted more people to the region. 吸引了越來(lái)越多的人們來(lái)到這里。
其次,句子整合翻譯:溪流、湖泊、草地、山脈、森林,這些不僅使得Pocono成為黑熊理想的棲息地,而且吸引了越來(lái)越多的人們來(lái)到這里。
分詞短語(yǔ)打頭,句子呈現(xiàn)三段(或三段以上)的長(zhǎng)句式
分詞短語(yǔ)(包括現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞)做狀語(yǔ),這一句式比較常見(jiàn),讀者閱讀時(shí)由于要區(qū)分短語(yǔ)和主語(yǔ)之間的邏輯關(guān)系,所以理解上有難度。并且分詞短語(yǔ)本身往往由于摻入了插入語(yǔ)成分,理解上就更為困難。
解決方法:理清主動(dòng)和被動(dòng)關(guān)系。一般來(lái)說(shuō)現(xiàn)在分詞與主語(yǔ)之間是主動(dòng)關(guān)系;而過(guò)去分詞與主語(yǔ)之間是被動(dòng)關(guān)系。
例如:
Operating out of a century-old schoolhouse in the village of Long Pond, Pennsylvanis, the Conservancy‘s Bud Cook is working with local people and business leaders to balance economic growth environmental protection. (2005.6)
翻譯:在賓西法尼亞州的朗龐德村莊有一棟上百年歷史的校舍,大自然保護(hù)協(xié)會(huì)的成員巴德-庫(kù)克就在這里辦公,他與當(dāng)?shù)厝嗣窈蜕虡I(yè)領(lǐng)導(dǎo)合作,以努力平衡好經(jīng)濟(jì)發(fā)展與環(huán)境保護(hù)之間的關(guān)系。
注意:介詞短語(yǔ)位于句首類(lèi)似分詞短語(yǔ)形式。
例如:In a time of low academic achievement by children in the United States, many Americans are turning to Japan, a country of high academic achievement and economic success, for possible answers. (2005.1)
翻譯:有一段時(shí)間,美國(guó)的兒童學(xué)業(yè)表現(xiàn)不盡如人意,許多人于是轉(zhuǎn)向日本,想從中尋求可能的解決辦法,因?yàn)槿毡静粌H經(jīng)濟(jì)實(shí)力強(qiáng),而且學(xué)術(shù)成就也很高。
特別注意不定式to位于句首表目的,一定是考試重點(diǎn)。
例如:
原文:To prepare children for successful careers in first grade and beyond, Japanese schools do not teach reading, writing, and mathematics, but rather skills such as persistence, concentration, and the ability to function as a member of a group. (2005.1)
翻譯:為了使孩子能在一年級(jí)和以后有良好的表現(xiàn),日本的學(xué)校并不教授閱讀、寫(xiě)作、和算數(shù),而是教孩子們諸如毅力、注意力和群體合作能力等技巧。
考題:In Japan‘s preshcool education, the focus is on
A. preparing children academically B. developing children‘s artistic interests
C. tapping children‘s potential D. shaping children’s character
多個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞連用
簡(jiǎn)單句之所以簡(jiǎn)單是因?yàn)槌煞謫我槐阌谧x者理解。而四級(jí)閱讀理解中,出題人為增加閱讀難度,就會(huì)把幾個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞放在一個(gè)句子當(dāng)中。但是無(wú)論局勢(shì)如何變化,英語(yǔ)句子本身就猶如一棵大樹(shù),只能有一個(gè)主干起支撐作用,其他起輔助作用。
解決方法:遇到多個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞連用情況要分清主句謂語(yǔ)動(dòng)詞和從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞。剔除細(xì)枝末節(jié)之后,句子也就好理解了。例如:
Scratchy throats, stuffy noses and body aches all spell misery, but being able to tell if the cause is a cold or flu(流感) may make a difference in how long the misery lasts. (2005.1)
解析:此句是由but引導(dǎo)的并列句。前面一句話容易理解,謂語(yǔ)動(dòng)詞是spell,關(guān)鍵看后一句話。but引導(dǎo)的句子黑體下劃線是主語(yǔ),該句子真正謂語(yǔ)動(dòng)詞是may make,如下面所示:
but being able to tell if the cause is a cold or flu(流感) may make a difference in how long the misery lasts.
翻譯:喉嚨發(fā)癢、鼻塞、渾身酸痛都令人痛苦,但是能夠確定造成這種痛苦的根源是普通感冒還是流感,對(duì)這種痛苦能折磨你多就會(huì)起關(guān)鍵作用。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
中加國(guó)際學(xué)校
口碑極好,擁有上萬(wàn)名畢業(yè)生!北大附屬實(shí)驗(yàn)學(xué)校
招收幼小初高學(xué)生及非京籍普通班學(xué)生黑利伯瑞國(guó)際學(xué)校
黑利伯瑞中國(guó)分校,辦理澳洲學(xué)籍,免托福雅思考試。君誠(chéng)國(guó)際雙語(yǔ)學(xué)校
外教課程比例70%的國(guó)際學(xué)校尚麗國(guó)際學(xué)校
獲評(píng)海淀區(qū)家長(zhǎng)滿(mǎn)意度最高的學(xué)校格瑞思國(guó)際學(xué)校
專(zhuān)注中美國(guó)際教育學(xué)校咨詢(xún)熱線:010-51268841
國(guó)際學(xué)校擇校
我要給孩子
報(bào)學(xué)校