能夠做到,美國人也不例外。在美國的日常用語里有各種說"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學推薦
大多數(shù)人都認為誠實和坦率是一個很好的品質(zhì),盡管我們不見得每時每刻都
能夠做到,美國人也不例外。在美國的日常用語里有各種說法來形容這種品質(zhì)。
我們在今天的美國習慣用語里要給大家介紹四個和這一主題有關的習慣用語。
第一個是:to pull no punches.
To pull no punches,這是指毫不保留地告訴別人你的看法。Punch 這個字
的一種解釋就是拳擊。 To pull no punches 這個俗語使人腦子里頓時出現(xiàn)一個
拳擊場里兩個拳擊手扭成一團,互相攻打?qū)Ψ剑鴮Ψ皆O法回避的形像。但是 to
pull no punches 這個俗語并不是用在拳擊方面的。下面的例子說明在日常生活
中怎么用這個俗語:
例句-1: When I saw my brother Joe, I didn't pull any punches——
I told him to stop drinking and go out and find a job.這句話翻成中文的
意思是:“當我見到我哥哥喬伊的時候,我毫不保留地對他說,不要再喝酒了,
還是出去找個工作吧。”
人們要想毫無保留地對對方講心里話的時候往往會很猶豫,怕傷害別人。但
是,在有的情況下,你絕不會猶豫,就像下面這個例子里的這個人:
例句-2: I pulled no punches when I went to see the auto dealer who
sold me such a lousy car. I told him he ought to be ashamed to charge
so much for a car that had so many things wrong with it. No , he didn't
give me my money back , but I sure felt better afterwards. 這個人說:
“那個汽車商賣給我的這輛汽車毛病太多了。我去看他的時候毫不客氣地對他說,
賣這么次的車給我還收我那么多的錢,你自己應該感到害臊。雖然他并沒有把錢
還給我,可是,說了這些話我感到痛快多了。”
今天我們要講的另外一個俗語是:straight from the horse's mouth.
Straight from the horse's mouth ,從字面上來解釋它的意思是:直接來
自馬的嘴巴。可是,這個俗語的真正意思是:你聽到的消息是真實的,因為這消
息來自可靠的來源。馬和消息可靠又有什么關系呢?你要知道,遠在人們還沒有
使用汽車的年代,人們是依靠馬作為他們主要的交通工具,認為馬是十分可靠的。
現(xiàn)在,汽車已經(jīng)早就代替了馬,但是這個俗語仍然被廣為使用。現(xiàn)在我們再
來舉個例子:
例句-3: I tell you I know for certain that Lisa will be promoted
to manager. The boss told me himself, so it's straight from the horse's
mouth !
這個人說:“告訴你,我知道莉沙肯定會被提升為經(jīng)理的。這是老板親口告
訴我的,這個消息是絕對可靠的!”
我們再來舉個例子:
例句-4: Say, did you hear that Sally and Bob are going to get married.
Honest, I'm not joking. I heard it from Bob himself, so it's straight
from the horse's mouth!
他說:“喂,你聽說了沒有,薩利和鮑勃要結婚了。我可不是開玩笑,我說
的是實話。我是聽鮑勃自己講的,因此這消息是完全可靠的!”
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校