用這種"/>

奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

育路國際學(xué)校頻道

國際學(xué)校

客服熱線 010-51268841
400-805-3685

當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)

小笨霖英語筆記本九十: 辦公室英語

來源:育路教育網(wǎng)發(fā)布時間:2011-08-08 08:22:21

大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦

 1. In the middle of something ?正在忙嗎?

    我知道有許多許多的人,對于某一種概念學(xué)會了一種說法之后,從此就只會
用這種說法。例如「你在忙嗎?」這個句子,很多人在國中起就知道要說, "Are
you busy?" 講到了來美國留學(xué)三年,他還是只會說 "Are you busy?".其實有
時候我們的眼界要放廣一點,對于同一個概念要有不同的變化。就像是 "Are you
busy?" 這句話,其實老美也很常用 "In the middle of something?" ,(但
這句話比較接近于 "Are you busy right now?" 是問人家「現(xiàn)在」是不是正在
忙? "Are you busy?" 的含意比較廣,也可指「最近」忙不忙?)大家不要小
看這么小小的變化,如果你除了 "Are you busy?" 之外,有時還懂得刻意去用
"In the middle of something ?" 我相信你的的英文說出來就會跟別人不一樣。
舉個例子吧,辦公室里想找人八卦,又怕人家正在忙,這時你就可以問他, "In
the middle of something ?" (正在忙嗎?)

    記得在不久之前看過的一部黑人電影 Down to Earth中也有 in the middle
of something這個用法,只不過男主角是用這句話來提出一個論點, "The first
kiss is always in the middle of something." 也就是說,初吻總是發(fā)生在講
話講到一半時,或是當(dāng)你們正在作其它的事情時,通常是果不其然的。他同時也
覺得, "The first kiss is the only real kiss in your relationship."
(只有初吻才是真正的吻), "The others are just protocols"(其它的都只
是一種敷衍、虛應(yīng)故事而已。)

    2. What are you up to ?你正在作什么?

    跟上面的例子一樣,「你正在作什么�。俊惯@句話通常我們就只會說, "What
are you doing ?" 這樣子不會很無聊嗎?其實有時我們可以換句話說。例如:
"What are you up to ?" 同樣也是問人家你正在作什么。承上例,假設(shè)你在辦
公室里,你想找人八卦,所以問同事, "In the middle of something?" 他回
答, "Kind of." (算是吧。)這時你就可以打破砂鍋問到底, "What are you
up to ?" (那你最近在忙什么�。浚┝硗庥袝r候老美見面時也會問 "What are
you up to ?" 意思就是問你最近在作什么啊?跟另一句問候語 "What's up ?
" 意思上很接近。但是你要聽對方的語氣喔!有時候 "What are you up to?"
指的雖然還是 "What are you doing?" 但它卻是「你在搞什么鬼��?」的意思
喔!例如當(dāng)你看到別人在亂翻你的東西,你就可以責(zé)問他, "Hey , what are
you up to ?" 也就是罵他「你在搞什么鬼��?」�;蚴窍耠娪� Blow 里毒販的
老爸罵他的兒子, "I know what you are up to." (我知道你在干些什么勾當(dāng)。)
以上這些例子里, "What are you up to?" 完全可以用 "What are you doing?
" 來取代,只不過因為我們在說話時要力求變化,所以要多學(xué)幾種不同的講法。

    其實 "What are you up to?" 還有許多其它的意思,在此不一一列舉,不
過還有一個比較常用的解釋是,「進(jìn)展的如何了?」例如朋友告訴你他正在寫一
部武俠小說,(就像我的 labmate一樣),你就可以問他, "What are you up
to?" (進(jìn)展的如何了),而他的回答可能是, "I am writing Chapter 3 now."
我現(xiàn)在正在寫第三章呢 .

    3. Can you just give me a ballpark figure ?能不能給我一個大概的數(shù)
字。

    Ballpark指的是專供球類比賽的公園,特別是指大型的棒球場。例如亞特蘭
大勇士隊(Atlanta Braves)的主場, Turner Field 就是一個 ballpark.那什
么是 ballpark figure呢?通常在棒球比賽時不是都會報今天的觀眾人數(shù),例如
是 49 ,132 人嗎?這個數(shù)字 49 ,132 就是 ballpark figure,但這只是一個
大約的估計數(shù)字而已,所以 ballpark figure的意思就是指大約的估計數(shù)字。所
以在公司里如果老板問會計,上個月水電費總共多少錢?之后再加上一句, "Just
give me a ballpark figure." 意思就是我只要一個大略的數(shù)字就行了。甚至有
些老美懶到就只說 ballpark ,所以老板也有可能會說, "I'll need a ballpark
of the revenue last year."(我需要去年的營收的大約數(shù)字。)你就要自己知
道這個 ballpark 是 ballpark figure的意思。

    其實很多像 ballpark 這種有點俚語的講法,你去問美國人,我保證他們百
分之九十九點九都知道 ballpark 的意思。但是有很多外國人,不管他們的英語
再流利,不管在美國住多久,卻還是常常會有聽不懂的狀況。像小笨霖的指導(dǎo)教
授是歐洲人,但在美國也待超過十年了,英語的流利自然是不在話下�?墒悄�?
有一次我跟她說 "I can only give you a ballpark."她卻問我 ballpark 是什
么意思。我講這個小故事給各位聽的原因,就是告訴你們拿這種俚語去跟美國人
交談,通常是沒問題的,但是如果去跟英語同樣也很流利的老印, ABC,或是在
美國住了很久的外國人,則不保證他們能聽得懂。

    4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002. 最重要的是:
我們必須在 2002 年前轉(zhuǎn)虧為盈。

    大家看過財務(wù)報表沒?上面是一大堆密密麻麻的數(shù)字,告訴你公司的資產(chǎn)有
多少,折舊多少,應(yīng)收帳款多少。但是這些都不是最重要的,最重要的在最最下
面那一行(bottom line ),叫凈賺(Net earnings)告訴你這家公司總共加起
來到底是賺錢還是賠錢,(這其實才是最重要的,不是嗎?)所以 bottom line
這個字后來就變成了有「最重要的是……」的意思。例如商場上有句名言, "In
business, If you don't take care of your customers , somebody else will.
And that is the bottom line." (如果你不關(guān)心你的顧客的話,其它的人會,
這是最重要的原則。)另外 bottom line也有「最后的底限」,「不能再退讓的
原則」的意思。例如老板可以告誡員工, "Bottom line : We have to ship this
order by Friday." (我最后的底限是,我們必須在星期五前運交這批貨。)

    5. The new CFO was sent to bring the company out of the red.這位新
的財務(wù)長被派來把公司從赤字中拯救出來。

    中國人喜歡紅色,所以股市大漲時盤面上都是紅通通的一片。不過歐美國家
對紅色的認(rèn)知則大不相同,紅色就表示虧損,赤字。像之前提到的 bottom line
如果是用紅筆寫的,那就是表示公司整體上來說是賠錢的。相反的如果是用黑筆
寫的,則表示是賺錢的。所以我們�?梢月牭� in the red 或是 in the black
這樣的講法,其實就是指公司賺不賺錢。當(dāng)然啦,我們也可以用最簡單的講法,
lose money和 make money 或是形容詞 unprofitable 和 profitable 來表示賠
錢或賺錢。例如這家公司是賺錢的,你可以說, "This company is in the black.",
"The comapny is making money."或是 "The company is profitable." 都可以。

    講到這個 profitable 讓我不得不提醒大家 non-profit 這個字,因為常常
有人會搞錯。 Non-profit 這個字指的并不是說不賺錢的,而是說「非營利性質(zhì)
的」,例如像消費者文教基金會我們就可以說他是一個 non-profit organization,
非營利機構(gòu),這種組織就不是以賺錢為目的。但 nonprofitable的話則是指不賺
錢的就等于 unprofitable 或是 non-profit-making.

    6. Shelly just called in sick. Shelly 剛打電話來請病假。

    Call in sick是一個在辦公室內(nèi)常會用到的片語,指的是有人打電話來說他
生病了不能來上班。有興趣聽老美講這句話的人不妨去看 "What Women Want ?
" (男人百分百)這部電影,我記得他們就有用 "call in sick" 這個片語。當(dāng)
然啦,這種事想也知道一定有相當(dāng)?shù)谋壤峭祽卸幌雭砩习喽�,不然就是員
工找藉口集體罷工,例如 "Some workers called in sick to have a strike."
(有些工人藉由集體打電話請病假來罷工。)

    那如果是正常的請病假(sick leave/ medical leave )要怎么講?你可以
說, "I need a sick leave for two days."(我需要請兩天病假。)或是如果
是因為老婆要分娩了,想要請事假(personal leave),你可以說, "I'm asking
for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor."(因為
我老婆要生了,我想要請三天假。)至于這個假是扣不扣錢?(paid/unpaid )
就看公司的政策而定了。

    7. I just heard that seven people are going be laid off next month.
我剛聽到公司下個月要裁七位員工。

    最近失業(yè)率不斷上升,我也就順便來談?wù)劜脝T的話題。公司要裁員的講法有
許多種,其中最常見的不外是 layoff 這個字(如果分開來寫: lay off是動詞,
但合起來寫 layoff 則是名詞) .例如, "Cisco issues a profit warning ,
plans layoffs." (思科發(fā)布盈余警訊,計劃裁員。)當(dāng)然還可以用比較口語的
講法說, cut jobs 或是 slash jobs ,例如上一句我們也可以說, "Cisco plans
to cut/slash jobs." (思科計劃裁員。)據(jù)路邊馬路消息說,由于 layoff 最
近在英語中的出現(xiàn)頻率排名大幅成長, layoff 這個字將會被收錄在最新的英文
常用 3000 字匯當(dāng)中。 ^__^

    要是真的不幸在美國被裁員了怎么辦?先記住兩句話再說,第一句是, "Whose
decision was this ?" (這是誰的決定。)俗語說冤有頭債有主,先問清楚了
是誰動你的,將來要把汽車輪胎放氣才知道要放哪一臺。另一句話就是, "I am
between jobs."這句話在找新工作時很好用。人家問你現(xiàn)在在作什么,你不要呆
呆地說, "I just got laid off." 多難聽��!你應(yīng)該說, "I am between jobs."
我正好在兩個工作間的空檔。聽起來比較委婉這可是之前剛被裁了員的好友 Joseph
教我的,他就因為很會講這句 "I am between jobs." 目前已經(jīng)在德州休士頓找
到新工作了。:D

    8. He suggested we should go to eat after my graveyard shift. 他建
議說我們可以在我的大夜班之后一起去吃東西。

    輪班這個字在英文里叫 shift,例如三班制就叫 three shifts.例如, "We
have to work in three shifts to keep the company running."(我們必須輪
三班制來保持工廠的運轉(zhuǎn)。)我想大家都知道三班制就是日夜,小夜班和大夜班。
在英文里日班就是 day shift或是 regular shift,小夜班是 night shift. 那
大夜班呢?有一個很有趣的講法,叫 graveyard shift. 所以如果你要說明自己
上的是大夜班,就可以這樣說, "I work on the graveyard shift."

    至于為什么叫 graveyard shift呢?其中有一個廣為流傳的故事是這么說的,
在十九世紀(jì)時,人們有時候會不小心把還活著的人當(dāng)成死人埋掉。為了避免這種
悲劇發(fā)生,所以他們在每個棺材里都裝上電鈴,以便讓這些意外醒來的「尸體」
能夠按鈴求救。也因此必須另外安排一位仁兄晚上時在墓地(graveyard )里巡
查,以便有人按鈴時能即時通知家屬。所以大夜班后來就以此得名,成為了 graveyard
shift.至于你相不相信這種傳說呢?就看你自己了!

    9. I am only a regular 9-to-5er.我只是一個平凡的朝九晚五上班族。

    我相信中文的「朝九晚五」這個字應(yīng)該就是從英文 9-to-5 這個字直接翻過
來的吧?由于上班族的工作時間多半都是很固定從早上九點到晚上五點,所以才
有 9-to-5 這個用法,指的就是很一般上下班的工作。記得有一次跟一個在社會
上己經(jīng)工作多年又回來念研究所的老美聊到他回學(xué)校念書的動機,他就告訴我,
"I don't want to work 9 to 5 for the rest of my life."(我不想一輩子都
作朝九晚五的工作。)另外像這種上班族也可以自稱是一個 9-to-5er ,也就是
指作這種朝九晚五工作的上班族。但是像小笨霖我呢?我就該自稱是 10-to-3er
了。(我當(dāng)然沒那么認(rèn)真凌晨三點回家,而是下午三點就回家睡午覺了�。�

    10. I refuse to work overtime during the weekend. 我拒絕在周末時加
班。

    英文里加班叫 work overtime. 例如別人喊你今晚出去吃飯,你說, "Sorry,
I have to work overtime." 就是告訴他,很抱歉,我今晚要加班。不過有趣的
是,除了「加班」可以叫 overtime ,加班費也可以叫 overtime.例如你可以大
聲地告訴老板, "You have to pay me overtime !" (你必須要付我加班費。)
不過現(xiàn)在時機歹歹,我看還是小聲講就好了。

    除了這個 pay overtime 之外,老美也常用到另外兩個字,一個叫 double
time,另一個叫 time and one-half. Double time 指的是雙倍的工資,而 time
and one-half或是 time and a half則是指一倍半的工資。例如老板叫你作一些
額外的工作,你可以說, "If you pay me double time , I'll do it." (如
果你付我雙倍的工資,我就去做。)再造一句, "I like to work on holidays
because I am on time and a half." (我喜歡在假日時工作,因為這時的工資
算一倍半。)

家長有問必答

學(xué)生年級:

聯(lián)系方式:

學(xué)生姓名:

意向?qū)W校:

擇校問題:

育路國際學(xué)校

微信二維碼

入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841

非京籍入學(xué)

優(yōu)質(zhì)國際學(xué)校推薦 更多>>

  • 中加國際學(xué)校

    中加國際學(xué)校

    口碑極好,擁有上萬名畢業(yè)生!
  • 北大附屬實驗學(xué)校

    北大附屬實驗學(xué)校

    招收幼小初高學(xué)生及非京籍普通班學(xué)生
  • 黑利伯瑞國際學(xué)校

    黑利伯瑞國際學(xué)校

    黑利伯瑞中國分校,辦理澳洲學(xué)籍,免托福雅思考試。
  • 君誠國際雙語學(xué)校

    君誠國際雙語學(xué)校

    外教課程比例70%的國際學(xué)校
  • 海淀區(qū)尚麗外國語學(xué)校

    尚麗國際學(xué)校

    獲評海淀區(qū)家長滿意度最高的學(xué)校
  • 格瑞思國際學(xué)校

    格瑞思國際學(xué)校

    專注中美國際教育學(xué)校
2019年入讀國際學(xué)校 2019年入讀國際學(xué)校
  • 國際學(xué)校推薦
  • 口碑院校推薦
國際學(xué)校

我要給孩子
報學(xué)校

學(xué)生姓名: 手機:

育路幫您擇校調(diào)劑