講兩個(gè)。千百年來人們書面交流必須依靠紙張。不論是報(bào)章"/>
當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦
上次我們已經(jīng)講了兩個(gè)由paper 這個(gè)詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語,今天我們繼續(xù)
講兩個(gè)。千百年來人們書面交流必須依靠紙張。不論是報(bào)章雜志還是書籍文件用
的都是紙。紙的功勞不可抹煞,然而近年來人們也意識(shí)到紙張的問題:文件往來
的繁多幾乎要把人埋在文紙堆里了。
這種情況也許在政府機(jī)構(gòu)更顯著。不少工作人員從早到晚所干的就是擺弄不
知其數(shù)的文件。由此而產(chǎn)生了我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語:paper- pusher. Pusher
意思是推移或者擺布什么東西的人,而這里的paper 專指文件。從字面看來paper
pusher可不就是推文件的人或者專擺弄文件的人嗎。
一些不滿意官僚機(jī)構(gòu)辦事作風(fēng)的人常會(huì)把那里的工作人員稱為paper pusher,
意思是他們?nèi)烁∮谑拢粫?huì)行公文。
下面例子里說話的人正為了他按月收到的社會(huì)福利支票有錯(cuò)而惱火,于是找
上了有關(guān)政府部門辦公室正對(duì)著一名接待人員在發(fā)火。我們來聽聽他怎么說:
例句-1:Look, let me talk to your boss ! I'm wasting my time talking
to a paper-pusher like you with no power. I want to see the guy in charge
and I want to see him right now.
他說:嘿,讓我跟你的上級(jí)談!跟你這種除了處理公文沒別的能耐的人說話
是浪費(fèi)時(shí)間。我現(xiàn)在立刻得見負(fù)責(zé)人。
顯然這里的paper-pusher指那些只會(huì)擺弄官樣文件卻不能了斷事務(wù)的官僚機(jī)
構(gòu)辦事人員。
******
Paper-pusher這個(gè)說法不僅可以指官僚機(jī)構(gòu)的工作人員也可以用來說私人企
業(yè)即商界的行政工作人員,因?yàn)檫@些人每天也得和堆積如山的文件打交道。他們
似乎碌碌無為,但是在私人企業(yè)里的一位paper-pusher為自己申辯說:實(shí)際上他
的工作也是必不可少的。我們來聽聽他是怎么說的:
例句 -2 :Hey , I may look like I'm just a paper-pusher sitting all
day moving papers from one box to another. But those papers are the vouchers
I have to okay before they write your pay check.
他說:咳,我可能看來象個(gè)無所事事只會(huì)擺弄文件的人,整天就是坐在那兒
把文件從一個(gè)盒子搬到另一個(gè)盒子去,但是這些文件都是工資憑單,只有經(jīng)我核
準(zhǔn)之后才能發(fā)工資。
這里的paper-pusher是指在私營企業(yè)中做行政文書工作的人,看來paper-pusher
倒也不可缺少。
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)由paper 組成的習(xí)慣用語:walking papers.Walking papers 可
不是什么好事情,首先它可以指解雇通知單,出典可能是收到了walking papers
你就只得開路了。我們來聽個(gè)例子:
例句-3:You know that guy in personnel who growls at you if you want
help? Well , he finally got his walking papers. He made the mistake
of getting nasty with his own boss so he's out of here.
他說:你知道人事部那個(gè)每當(dāng)別人有求于他就對(duì)人大吼大叫的家伙吧。他終
于被辭退了。他竟然發(fā)脾氣發(fā)到自己上級(jí)頭上了。這一來就給炒尤魚了。
這里的walking papers是解雇通知單,因?yàn)榻拥絯alking papers就意味著你
得走路,離開工作崗位了。
******
Walking papers不僅可以指解雇通知,也可以指司法機(jī)構(gòu)通知你配偶已與你
離婚的公文。其中的含意可想而知,就是接到這份通知的人便得從原有的家庭出
走了。我們聽個(gè)例子:
例句-4:My sister Rose finally got a divorce from this man. She really
should have handed him his walking papers years ago - he was unfaithful
,drank too much and even beat her if she said anything.
他說:我姐姐Rose終于和這男人離婚了。其實(shí)她幾年前就該跟他一刀兩斷的。
這個(gè)人既不忠實(shí)又酗酒,甚至姐姐一有怨言他還動(dòng)手打姐姐。
這里的walking papers是正式的離婚通知書。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學(xué)校擇校
我要給孩子
報(bào)學(xué)校