2014年外銷員考試《外貿(mào)外語》綜合練習(xí)題4
來源:網(wǎng)絡(luò)發(fā)布時間:2014-09-01 09:52:26
Ⅵ. Translate the following letter into English. (15%)
感謝你公司5月6日所寄男襯衫報價單和所送樣品,經(jīng)聯(lián)系,不少本地區(qū)客戶對天鵝牌男襯衫表示了興趣。為此,請即報5000件男襯衫(G-3號)C&F仰 光最低價,估計能為你公司爭取到一些訂單。但我們要指出,要想成功地推銷襯衫,你方報價須對買方有吸引力,否則將有困難。希能用形式發(fā)票進行報價。
�、�. Fill in the contract form in English with the following particulars. (20%)
賣方:中國糧油食品公司
買方:溫哥華加拿大食品公司
商品名稱:長城牌草莓醬 (strawberry jam)
規(guī)格:340克聽裝。
數(shù)量:1000箱(每箱50聽)。
單價:CIF溫哥華,每箱30加元。
總值:30,000加元。
包裝:紙板箱裝。
保險:由賣方按發(fā)票金額110%投保一切險。
裝運期:1988年8月
裝運港:中國港口
目的港:溫哥華
嘜頭:由賣方選定
支付條款:憑不可撤銷、可轉(zhuǎn)讓即期信用證付款。信用證須不遲于裝運月份前30天到達賣方。有效期應(yīng)為最后裝運期后15天在中國到期。
簽訂日期、地點:1988年5月4日于北京
合同號碼:SC-3
Contract NO.
Sellers:
Buyers:
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
Commodity:
Specifications:
Quantity:
Unit price:
Total Value:
Packing:
Insurance:
Time of Shipment:
Port of Shipment:
Port of Destination:
Shipping Mark:
Terms of Payment:
Done and signed in on this day of 19.
�、�. Check the following letter of credit and make necessary amendments according to the contract terms in Ⅶ(15%)
Bank A
Date: 1 June, 1988
To: Bank of China, Beijing
We hereby open our Irrevocable Letter of Credit No.9876543 in favour of Canada Food Corp., Vancouver for account of China National Cereals, Oils & Foodstuffs Corp. up to an amount of CA$ 3,000.00 CIF Vancouver (Say Canadian Dollars Three Thousand Only), for 110% of the invoice value relative to the shipment of: Canned Strawberry Jam 100 cartons (each 50 cans). As per Contract SC-3, from Vancouver, Canada to China port Drafts to be drawn at sight on our bank and accompanied by the following documents, marked "X": ......
Partial Shipments permitted.
Transshipment permitted.
Shipment must be effected not later than 31 August 1988.
This L/C is valid at our counter until 5 September 1988.
For Bank A
Ⅸ. 附加題:(在做完前面八大題后再做附加題。此題10分,不計入總分,僅作參考。)Translate the following letter into English.
5月6日來函中提到你公司AD-2號訂單項下3000箱藥材 (Herbs)運抵到港時,發(fā)現(xiàn)50箱變質(zhì),對此,我們甚感遺憾。我公司經(jīng)營出口藥材多年,藥材于出口前均經(jīng)嚴格檢驗,在國際市場上享有盛譽。但如經(jīng)證實我公司對貨物受損負有責(zé)任,我們總是樂于賠償。但是,對這一事件我們必須指出,清潔提單中已注明:貨物裝船時狀態(tài)良好。因此, 建議你公司向有關(guān)船公司提出索賠。如你公司需向我方再購50箱,以補足變質(zhì)部分,請即通知,我公司很愿照辦。