青蛙王子
來源:英語聯(lián)盟發(fā)布時間:2013-06-16
But when she caught sight of the frog, she closed the door and seated herself again at the table. She looked quite pale. When the king saw that his daughter was frightened, he asked, "My child, what is at the door? Has a giant come to carry you away?"
“Oh, no, Father," she replied, "it is no giant, only a very ugly frog."
“A frog! What can he want with you, my daughter?"
"Ah, my dear father, I will tell you all about it. Yesterday when I was playing with my golden ball by the fountain in the forest, it rolled into the water, and because I cried, the frog fetched it for me, and 1 promised him that he could come to the castle and be my companion. I thought he could not get out of the water to come to me, and now here he is."
Just then came a second knock on the door, and a voice cried, "King's daughter, king's daughter, open the door for me. You promised that I could be your companion when you sat in the shade and 1 fetched your ball from the bottom of the fountain."
但是當她看到那只青蛙時,便關上門又坐回她的位子上。她看起來臉色蒼白。當國王發(fā)覺她女兒被嚇到時,便問道:“孩子,在門外的是誰?是巨人要來把你帶走嗎?”
她回答:“哦!不是的,父親。那不是巨人,只不過是只非常丑的青蛙。”
“青蛙!它找你做什么呢,女兒?”
“哦,親愛的爸爸,我會告訴您一切。昨天我在森林里的噴水池旁玩金球時,它滾到水里面去了。因為我哭了,所以那只青蛙就幫我把球找回來,而我答應它可以到城堡來做我的朋友。我以為它不可能從水中跑來找我,但是現(xiàn)在它已經(jīng)來了。”
就在此時,傳來第二次敲門聲,一個聲音叫道:“國王的女兒,為我開門。你坐在樹蔭下,而我為你從水底取出你的球時,你曾答應我可以做你的朋友的。”
"Then, my daughter," said the king, "you must keep your promise. Go and let him in at once." So she had to go and open the door, and the frog hopped in after her.
When she sat down, he cried, "Take me up by you." She didn't want to take him up at first, but her father told her to lift the frog onto the chair by her side.
When he was placed on the chair, he jumped upon the table and said, "Now, push your little golden plate nearer, and we will eat together." The princess did as he told her, but everyone could see that she disliked it.
At last he said, "I have eaten and drunk quite enough, and 1 feel very tired, so now carry me upstairs into your little bedroom. Let' s sleep together."
When the princess heard this, she began to weep. She was really afraid of the cold frog. She could not even touch him, and now he wanted to sleep in her neat, beautiful little bed.
國王說:“既然如此,女兒,你必須信守你的諾言。立刻讓它進來。”她不得已只好去開門,青蛙跟在她后頭跳進來。
當她坐下時,它叫道:“把我抱起來坐在你旁邊。”起初她不肯把它抱起來,但是她父親要她把青蛙捧起來放在她旁邊的椅子上。
當它被放到椅子上時,它跳到桌子上說:“現(xiàn)在,把你的小金盤推近一點,我們一起來吃東西。”公主照它的話做了,但是每個人都可以看得出來她非常不愿意。
最后它說:“我已經(jīng)吃飽喝足,而且覺得累了,所以現(xiàn)在帶我上樓到你的小臥房去。讓我們睡在一起。”
當公主聽到這些話時,她開始哭了起來。她真的很害怕這只冰冷的青蛙。她甚至不敢摸它,而現(xiàn)在它竟然要睡在她整潔、漂亮的小床上。
But the king was displeased at her tears, and he said, "Don’t despise the frog. He helped you when you were in trouble."
Then she took up the frog with two fingers, carried him upstairs and placed him in a comer of her room.
In the evening, however, when the princess was in bed, the frog crept out of his corner and said to her, "1 am very tired. Lift me up and let me sleep in your bed, or I will tell your father."
When the princess heard this, she got very angry. She seized the frog in her hand and threw him against the wall. She said, "You will be quiet now, 1 hope, you ugly frog."
But as he fell, how surprised she was to see the frog! Because the frog had changed into a handsome young prince with beautiful eyes. Afterwards the prince became her constant companion, and at last her father gave his consent to their marriage.
The prince said to her, "I was changed into a frog by a wicked witch, so 1 had to live in the fountain. Only you could release me. No one else in the world had the power to do so.”
但是國王對她的眼淚感到很不悅,就說道:“不要瞧不起青蛙。當你有困難時是它幫了你。”
于是她用兩根手指頭夾起青蛙,把它帶到樓上去放在她房間的一個角落里。
然而,當晚上公主就寢時,青蛙從角落里爬出來說:“我很累了。把我捧上去睡在你的床上,要不然我就告訴你父親。”
公主聽到這些話時,非常地生氣。她把青蛙捉在手上扔向墻壁。她說:“我希望你現(xiàn)在能安靜一點,丑陋的青蛙。”
但是青蛙落下時,看到它的樣子,她大感驚訝!因為青蛙變成了一位有一雙美麗眼睛的英俊王子。之后,王子變成她的終身伴侶,最后國王同意了他們的婚事。
更多留學相關內(nèi)容
熱2017下半年雅思考試出分時間
- 07-05·雅思寫作必備短語總結(jié)
- 07-05·雅思聽力中有哪些陷阱可以避免?
- 07-05·雅思寫作中有哪些語法錯誤需要避免?
- 07-05·雅思閱讀中定位的目的和技巧介紹
- 07-05·雅思口語訓練三原則
- 07-05·如何讓你的雅思口語令考官贊服?
- 07-05·雅思口語中最容易發(fā)音錯誤的10個詞匯