奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

《緋聞少女》經(jīng)典臺(tái)詞

來(lái)源:育路外語(yǔ)考試網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2011-11-30

    XOXO, Gossip Girl

    《緋聞少女》

    又譯:緋聞女孩、八卦天后、流言蜚女、花邊教主

    Blake Lively…Serena(布萊克。萊弗利 飾 瑟琳娜)

    Leighton Meester…Blair(莉頓。梅斯特 飾 布萊爾)

    Penn Badgley…Dan(佩恩。貝格利 飾丹)

    Ed Westwick…Chuck(艾德。維斯特維克 飾 查克)

    Chace Crawford…Nate(切斯。克勞福 飾內(nèi)特)

    Taylor Momsen…Jenny(泰勒。摩森 飾 詹妮)

    Jessica Szohr…Vanessa(杰西卡。斯佐爾 飾 瓦內(nèi)薩)

    根據(jù)美國(guó)作家Cecily von Ziegesar同名暢銷(xiāo)小說(shuō)改編,展示了紐約一所私立學(xué)校里富家子女的生活面貌。全劇是以現(xiàn)在盛行的“博客”、“手機(jī)短信”等元素作核心主題,展現(xiàn)美國(guó)上流社會(huì)學(xué)生之間勾心斗角、爾虞我詐,而在一件件狗血事件中幾位主角之間的友情、親情、愛(ài)情又向我們展現(xiàn)了寬容與信任的力量。尤其是瑟琳娜與布萊爾之間的友情,對(duì)立、爭(zhēng)斗、爭(zhēng)風(fēng)吃醋、互相利用、彼此踐踏、聯(lián)手抗敵、互相諒解、為對(duì)方無(wú)私付出等等人間萬(wàn)惡萬(wàn)善幾乎都能在她倆身上找到影子,可是誰(shuí)叫她們是緋聞少女八卦的對(duì)象呢?我們都知道我們喜歡她們,XOXO!

    Gossip girl: I bet you‘re wondering what gossip girl is doing up so early. Truth is, I never went to bed. Why waste precious time dreaming when waking life is so much better.

    緋聞少女:我敢肯定你們都在疑惑緋聞少女大清早的在干嗎。其實(shí),我壓根就不睡覺(jué)。清醒時(shí)的生活是如此的美好,為什么要把寶貴時(shí)間浪費(fèi)在做夢(mèng)上呢!

    Gossip girl: We all know one nation can‘t have two queens.

    緋聞少女:我們都很清楚,一個(gè)國(guó)家不能有兩個(gè)女王。

    Gossip girl: The faster you rise, the harder you fall.

    緋聞少女:爬得越快,跌得越疼。

    Blair: No more excuses. Serena must have the hottest date ever. If he‘s got plans, he’ll change them. If he‘s got a girlfriend, he’ll dump her. If he‘s out town, he’ll charter a G5 and fly home.

    Make it happen.

    布萊爾:不得有任何借口!瑟琳娜必須找到最帥的男伴。如果他已有安排,他就得改變安排!如果他有女友,他就得甩了她!如果他不在城里,他就得包架直升機(jī)飛回來(lái)!

    Gossip girl: Call us old schools, but sometimes the fairy tale ending requires the knight to get off his ass and saddle up his steed.

    緋聞少女:說(shuō)我們陳腐也無(wú)所謂,但是有時(shí)候,童話(huà)的結(jié)局是需要騎士親自下馬給馬上鞍的。

    Gossip girl: What is that we said about appearances? Yeah, they can be deceiving. But most of the time, what you see is what you get.

    緋聞少女:我們是怎么說(shuō)表象的來(lái)著?對(duì)了,表象是不可信的。但大多時(shí)候,眼見(jiàn)為實(shí)。

    Gossip girl: It‘s often said no matter the truth, people see what they want to see. Some people might take a step back and find out they were looking at the same big picture all along. Some people might see that their lies have almost caught up to them. Some people may see what was there all along. And then there are those other people, the ones who run as far as they can so they don’t have to look at themselves.

    緋聞少女:常言道,不管事實(shí)如何,人們總是只看到他們想看到的。有些人可能會(huì)退一步,然后發(fā)現(xiàn)他們一直以來(lái)看的都是同一幅畫(huà)面。有些人會(huì)發(fā)現(xiàn),他們的謊言差點(diǎn)將自己都騙了;有些人看到的可能一成不變,而還有些人,他們能跑多遠(yuǎn)就跑多遠(yuǎn),這樣他們就不用面對(duì)自己了。

    Blair: Everything‘s horrible. My whole life is falling apart.

    Serena: So rebuild it. You‘re a Waldorf, remember? People don’t tell you who you are. You tell them. Stay and fight. I‘ll fight with you.

    Blair: I‘m so embarrassed. I’m so……

    Serena: So what? Start over. It can be done. I should know. We‘ll get through this together.

    Blair: You promise?

    Serena: Promise.

    布萊爾:這一切太恐怖了,我的人生整個(gè)被毀了。

    瑟琳娜:那就重建人生!你姓沃道夫,記得嗎?他們沒(méi)權(quán)定義你是誰(shuí),你來(lái)告訴他們你是誰(shuí)!留下來(lái),戰(zhàn)斗!我會(huì)和你并肩作戰(zhàn)!

    布萊爾:我臉都丟盡了,我……

    瑟琳娜:那又怎么樣?重新開(kāi)始,一切都會(huì)好的!我知道,我們會(huì)一起渡過(guò)這次難關(guān)的!

    布萊爾:你保證?

    瑟琳娜:我保證!

    Gossip girl: One may be the loneliest number, but sometimes only the lonely can play.

    緋聞少女:“一”也許是最孤單的數(shù)字,但有時(shí)候只有孤單的人才玩得起。

    Gossip girl: Spotted, Blair and Chuck reunited to defend Serena‘s honor. With friends like this, who needs an army?

    緋聞少女:現(xiàn)場(chǎng)直擊:布萊爾和查克聯(lián)手為瑟琳娜的榮譽(yù)而戰(zhàn)。有這樣的朋友,誰(shuí)還需要千軍萬(wàn)馬?

    Gossip girl: They say love conquers all, but maybe love never meet Georgina Sparks.

    緋聞少女:人們說(shuō)“愛(ài)”所向無(wú)敵,也許“愛(ài)”從來(lái)沒(méi)有遇見(jiàn)過(guò)喬治娜。斯巴克斯。

    Gossip girl: The only thing feared by the spawn of Satan? Mom and dad. Leave to Blair Warldof to know that bitches don‘t just happen. They’re made, by parents even more wicked than their offspring.

    緋聞少女:撒旦之子惟一恐懼的是什么呢?當(dāng)然是爸媽。這也使得布萊爾。沃道夫明白賤人并非石頭里蹦出來(lái)的,他們是人造的,是比子女更邪惡的父母造就的。

    Gossip girl: Love may fade with the season. But some friendships are year-round.

    緋聞少女:愛(ài)情可能隨著季節(jié)的變遷而褪去,可友誼會(huì)為你全年守侯。

    Gossip girl: Dreams. Everybody has them. Some good, some bad, some you wish you could forget. Sometimes you realize you‘ve outgrown them. Sometimes you feel like they’re finally coming true. And some of us just have nightmares. But no matter what you dream, when morning comes, reality intrudes. And the dream begins to slip away.

    緋聞少女:夢(mèng)——人人都有。有的是美夢(mèng),有的是噩夢(mèng),有的是你希望自己可以忘記的夢(mèng)。有時(shí)你意識(shí)到夢(mèng)已經(jīng)實(shí)現(xiàn)不了,有時(shí)你感覺(jué)它們就要實(shí)現(xiàn)了。而我們中的一些人卻只做噩夢(mèng)。但不論你夢(mèng)見(jiàn)什么,當(dāng)黎明降臨時(shí),現(xiàn)實(shí)就會(huì)入侵,而夢(mèng)也會(huì)悄悄溜走。

    Gossip girl: One thing about making a deal with the devil, he always comes to collect.

    緋聞少女:和魔鬼做交易存在一個(gè)問(wèn)題——他總是為了索取而來(lái)。

    Gossip girl: Just like the seasons, people have the ability to change. It doesn‘t happen very often. But when it does, it’s almost always right. Sometimes it takes what‘s broken becoming whole again. Sometimes it takes opening up to new people and letting them in. But most times, it takes just one person who is truly afraid to show what they feel getting an opportunity they never thought possible.

    緋聞少女:就像季節(jié)一樣,人是有能力去改變的。雖然這種能力不常用,但一旦用上了,那么結(jié)果總是向上的。有時(shí)鏡子要破了才能重圓,有時(shí)你要對(duì)人們敞開(kāi)懷抱,他們才會(huì)投入你懷中。但多數(shù)時(shí)候,一個(gè)害怕表達(dá)自我情感的人只是需要一個(gè)預(yù)想不到的機(jī)會(huì)。

    Gossip girl: The problem with fairy tales is that they set a girl up for disappointment. In real life, the prince goes off with the wrong princess……

    緋聞少女:童話(huà)故事的問(wèn)題是,他們總是故意讓某位少女失望�,F(xiàn)實(shí)世界中,王子總是找錯(cuò)了公主……

    Gossip girl: When it comes to family, we‘re all still children at heart. No matter how old we get, we always need a place to call home. Because without the people you love most, you can’t help but feel all alone in the world.

    緋聞少女:每當(dāng)觸及家庭這個(gè)話(huà)題,我們的內(nèi)心還是像個(gè)孩子。無(wú)論我們長(zhǎng)多大,我們永遠(yuǎn)都需要一個(gè)叫做家的地方,因?yàn)闆](méi)有了你最?lèi)?ài)的人,你將難以自拔地陷入孤寂。

    Gossip girl: The truth. Sometimes it‘s the truth you’ve been trying not to face or the truth that will change your life. Sometimes it‘s the truth that’s a long time coming or the truth you prayed would never see the light of day.

    緋聞少女:真相,有時(shí)令你唯恐避之不及,有時(shí)能改變你一生,有時(shí)終將被揭示,有時(shí),你卻祈禱它永不見(jiàn)天日。

    Gossip girl: Shoulder pads may come and go, but a b.f.f. is forever. Because even when you‘re not sure where you’re headed, it helps to know you‘re not going there alone. No one has all the answers. And sometimes the best we can do is just apologize and let the past be the past. Other times, we need to look to the future and know that even when we think we’ve seen it all, life can still surprise us, and we can still surprise ourselves.

    緋聞少女:墊肩也許不再流行,但好朋友卻是永恒的。因?yàn)榧幢阍谀悴淮_定該往哪里前行時(shí),朋友都會(huì)保證你路途不孤單。沒(méi)有人知道所有的答案。有時(shí),我們所能做的就是說(shuō)句抱歉,讓過(guò)去的都過(guò)去。此外,還要放眼未來(lái),并且記住,就算我們以為自己閱歷匪淺,生活還是會(huì)不斷給我們驚喜,而我們也可以給自己更多驚喜。

    Gossip girl: Some surprises hit you over the head like a squash racket. And others sneak up on you when you‘re least expecting it. And sometimes the biggest surprises are the ones you spring on yourself. Scampering about in a slip is one way to shed old skin. But will embracing free love be as easy as flinging off a pair of Fendi flats?

    緋聞少女:有時(shí),驚喜就像壁球拍從天而降;有時(shí),它們會(huì)悄悄接近,給你個(gè)出其不意;有時(shí),最意外的驚喜是你帶給自己的。穿著內(nèi)衣活蹦亂跳是褪去舊皮囊的好辦法,但談一場(chǎng)不受拘束的戀愛(ài)會(huì)像脫掉Fendi鞋那樣輕松嗎?

    Gossip girl: Sometimes fate throws two lovers together, only to rip them apart. Sometimes the hero finally makes the right choice but the timing is all wrong. And as they say, timing is everything.

    緋聞少女:有時(shí),命運(yùn)讓相愛(ài)的兩個(gè)人在一起,只是為了將他們分開(kāi);有時(shí),英雄終于做出了正確的選擇,但是選錯(cuò)了時(shí)間。正如人們所說(shuō),時(shí)機(jī)決定一切。

    Rufus: Telling a woman you like her clothes isn‘t lying. It’s self-preservation.

    魯弗斯:告訴女人你喜歡她的著裝不是說(shuō)謊,而是自保。

    Dorota: Someday maybe you girls find true love, too. And your children not grow up to be bastards.

    多洛塔:也許有一天你們這些女孩也會(huì)找到真愛(ài),這樣你們的孩子長(zhǎng)大后就不會(huì)是私生子了。

    Gossip girl: Every war has its weapons. But on the upper east side, the rules of battle are simple: there are no rules. When all other weapons fail, there‘s always human sacrifice. Arms are laid down, only to realize you’ve been hit by friendly fire. When the battle ends and weapons are put away, new strategies take shape. Soldiers decide to defend for themselves. New alliances are made…… But there are casualties. In matters of love and war, all weapons cause injury. The question is, who will live to fight another day?

    緋聞少女:每場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)都會(huì)配備武器,但在上東區(qū),戰(zhàn)爭(zhēng)的規(guī)則很簡(jiǎn)單,那就是沒(méi)有規(guī)則。當(dāng)所有武器都功虧一簣時(shí),總要有人作出犧牲。檄械投降吧!因?yàn)槟阋庾R(shí)到自己被盟友的槍火擊中了。當(dāng)戰(zhàn)斗結(jié)束,武器都卸下后,新的戰(zhàn)略也已開(kāi)始醞釀了。戰(zhàn)士們決定為自己而戰(zhàn),新的同盟關(guān)系建立了……但有戰(zhàn)爭(zhēng)必有傷亡,而在一場(chǎng)牽涉到愛(ài)的戰(zhàn)爭(zhēng)中,任何武器都會(huì)造成傷害。問(wèn)題是,誰(shuí)能夠幸存下來(lái)繼續(xù)下一場(chǎng)戰(zhàn)斗?

    Gossip girl: If you are what you wear, you better dress the part you want. A few lucky ladies can do no wrong. Their look‘s perfection, and they’ve got accessories to match. But most girls get tired of the same old look, and they‘ll do just about anything to get the hot new piece on their arm. And then there are those with no vision of their own…… thieves of fashion who’ll steal the shirt off your back. And always remember, appearances can be deceiving. But whatever you wear, always dress to kill.

    緋聞少女:如果你衣如其人,那么你最好把你想表現(xiàn)的那部分表現(xiàn)在衣著上。可惜只有少數(shù)幸運(yùn)女士不會(huì)出差錯(cuò)。她們的妝容很完美,還會(huì)搭以配飾,但大多數(shù)女孩會(huì)對(duì)一副老樣子產(chǎn)生審美疲勞,而她們會(huì)不惜一切代價(jià)搶到最熱賣(mài)的新裝。還有些自己沒(méi)有眼光的時(shí)尚小偷們,她們會(huì)照搬你的搭配。時(shí)刻銘記,不要以貌取人!但不管你穿什么,一定要有足夠的殺傷力!

    Gossip girl: From the day he brings his newborn girl home, a father lives in fear that someday she‘ll get hurt, that someday she’ll hate him. And worst of all, that someday she‘ll grow up.

    緋聞少女:從家里多了一個(gè)女兒的那天起,父親就一直生活在恐懼里,他怕她某一天會(huì)受到傷害,怕她某一天會(huì)恨他。而這其中,最怕的是某一天她會(huì)長(zhǎng)大。

    Gossip girl: It‘s an open heart. That’s vulnerable to the deepest wound.

    緋聞少女:敞開(kāi)的心,怎禁得起最深切的傷痛?

    Gossip girl: Forget a grand entrance. Everybody knows it‘s the exit they’ll remember.

    緋聞少女:忘記富麗堂皇的大門(mén)吧!眾所周知,能讓人記住的只有緊急出口。

    Gossip girl: Growing up means one thing—independence. We all want it. Sometimes we use other people to try to get it for ourselves. Sometimes we find it in each other. Sometimes our independence comes at the cost of something else. And that cost can be high. Because more often than not, in order to gain our independence, we have to fight. Never give up. Never surender.

    緋聞少女:長(zhǎng)大意味著一點(diǎn)——獨(dú)立。我們都想這樣。有時(shí),我們利用他人以此證明自己獨(dú)立;有時(shí),我們互相利用;有時(shí),想獨(dú)立就得付出代價(jià),而且代價(jià)可能很高。因?yàn)橥瑸榱藸?zhēng)取獨(dú)立,我們必須奮斗。永不放棄!永不投降!

    Gossip girl: Every fall, confident high school seniors transform into nervous college freshmen. They leave their parents‘ homes for the hallowed halls of higher education. And like any new venture, starting college holds the promise of limitless opportunity. The opportunity to conquer a new territory, or to try and be a little less lonely. But just because the opportunity presents itself, doesn’t mean everybody is ready to take it.

    緋聞少女:每年秋天,自信的高中畢業(yè)生都會(huì)變成忐忑不安的大一新生。他們離開(kāi)父母和家,進(jìn)入高等教育的神圣殿堂。和任何全新的冒險(xiǎn)一樣,進(jìn)入大學(xué)就握住了無(wú)限的機(jī)會(huì),一個(gè)征服新的領(lǐng)域的機(jī)會(huì),或者努力嘗試著不再那么寂寞的機(jī)會(huì)。可就算機(jī)會(huì)擺在眼前,也并不意味著人人都準(zhǔn)備好了要去抓住它。

    Gossip girl: Some say love is a river. Some say love‘s a silly song. Some say love is all around us. It lifts us up where we belong. Some say love is hearing laughter in the rain. But on the upper east side, we all know love is pain.

    緋聞少女:有人說(shuō)愛(ài)如流水,有人說(shuō)愛(ài)似癡歌,有人說(shuō)愛(ài)無(wú)處不在,它激勵(lì)我們?nèi)サ轿覀兊臍w屬之地。有人說(shuō)愛(ài)是雨中傳來(lái)的歡笑,可在上東區(qū),我們都知道愛(ài)即痛。

    Gossip girl: There are songs that make us want to dance, songs that make us want to sing along. But the best songs are the ones that bring you back to the moment you first heard them and once again break your heart.

    緋聞少女:有些歌會(huì)讓我們情不自禁踏起舞步,有些歌會(huì)讓我們附聲伴唱,但最好的歌能帶你回到你初聽(tīng)它們時(shí)的那一刻,并且再次讓你心碎。

    Gossip girl: Up and at ‘em, upper east siders. It’s time to awake from our slumber and learn the hard truth that some nightmares don‘t end once we open our eyes.

    緋聞少女:起床吧,上東區(qū)的新貴們!該從睡夢(mèng)中醒來(lái)了,面對(duì)殘酷的現(xiàn)實(shí)了,有些噩夢(mèng)不會(huì)在我們雙眼睜開(kāi)時(shí)消失。

    Gossip girl: While most people think it‘s our brain that controls our actions, it is often our heart that gets the biggest workout. It can make us do the craziest of things, but it can also let us take a chance on new adventures. Because when we open our heart, we can explore a world of love and be pleasantly surprised by the people already in our life. But unfortunately, our hearts are very sensitive, and when they’re broken, everything around us is shattered. Um…… Total eclipse of the heart.

    緋聞少女:很多人認(rèn)為是大腦在掌控著我們的行為,而實(shí)際上心才是最操勞的。心讓我們做出最瘋狂的事,同時(shí)讓我們抓住機(jī)會(huì)展開(kāi)新的歷程。因?yàn)楫?dāng)我們打開(kāi)心扉時(shí),我們能在愛(ài)的世界里一探究竟,而發(fā)現(xiàn)我們身邊的人會(huì)給我們帶來(lái)一個(gè)意外的驚喜。但不幸的是,我們的心太脆弱,一旦心碎,我們身邊的一切都會(huì)支離破碎——呃……心碎了無(wú)痕!

外語(yǔ)項(xiàng)目推薦

報(bào)名推薦熱線(xiàn):010-51294614、51299614

[an error occurred while processing this directive]

機(jī)構(gòu)優(yōu)惠

報(bào)名推薦熱線(xiàn):010-51294614、51299614

[an error occurred while processing this directive]

育路版權(quán)與免責(zé)聲明

① 凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載、鏈接轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時(shí)必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任;

② 本網(wǎng)部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個(gè)人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時(shí)向育路網(wǎng)書(shū)面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會(huì)盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。

外語(yǔ)單項(xiàng)輔導(dǎo)

更多>>

專(zhuān)家訪(fǎng)談·視頻

更多>>

中國(guó)雅思考試現(xiàn)狀

中國(guó)雅思考試現(xiàn)狀

深度解析中國(guó)雅思考試的現(xiàn)狀,幫助考生全...[詳細(xì)]

技巧交流

進(jìn)入論壇

網(wǎng)站導(dǎo)航

外語(yǔ)·出國(guó)