奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
報名咨詢熱線:010-51268840、51268841
 考研網(wǎng)
考試動態(tài) 報考指南 考研知識: 資料下載|考研經(jīng)驗|院校招生|專業(yè)碩士|考研輔導(dǎo) 考研教材 考研論壇 考研下載
 數(shù)學(xué): 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  英語: 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  政治: 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  專業(yè)課試題  網(wǎng)絡(luò)課程  在職研
地區(qū)信息

考研英語雙語閱讀 男性愛嘮叨不善溝通

作者:   發(fā)布時間:2011-02-24 11:05:37  來源:育路教育網(wǎng)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 育路攻略
  • 論壇

    育路教育網(wǎng)特別為您搜集整理考研英語考試輔導(dǎo)資料。希望對大家有所幫助,取得一個好的成績!

    Women communicate better than men and actually talk less, researchers said Friday.

    Men speak more words than women in a day, but have a weaker command of language in social situations, use the same words repeatedly and pay unconvincing compliments, British researchers said after studying how men and women communicate.

    Manchester University researchers found that when conversation centered on serious issues such as current affairs men and women used similar language, but they differed widely when it came to chit-chatin social situations.

    The women in the research commissioned by British female-friendly insurance firm Sheilas' Wheels had superior communication skills and used a wider variety of words in social situations, while men struggled with their command of language.

    "It is men who are more likely to talk for the sake of talking when engaged in social chit-chat by recycling their words with ritualisticand redundant language that doesn't contain new information," Manchester University researcher Geoffrey Beattie said.

    The team of researchers carried recording devices over a one week period in order to transcribe50 conversations, which were split between men and women in serious and social conversations.

    Each conversation was given to five volunteers who read five different versions with every fifth word removed and were asked to guess the missing word.

    Men used a few simple words in social situations and the limited variety of their vocabulary became even more marked when it came to paying compliments, researchers said.

    The study showed compliments from men were 90 percent predictable —— frequently making use of words "you," "really" and "nice" —— while women had more detail in their compliments, making them less predictable and more genuine-sounding.

    The Manchester University team helped dispel the myth of women as chatterboxesand discovered it's men who have the tendency to blatheron by analyzing supporting research into male and female communication.

    Only two out of 56 separate studies analyzing the difference in communication between men and women concluded that women use more words per day than men - while 24 concluded that men use more.

    研究人員周五稱,女性比男性更善于溝通,而且實際上她們比男性話少。

    通過研究男性和女性的溝通方式,英國研究人員發(fā)現(xiàn),在一天中,男性說的話要多于女性,但是他們在社交場合運用語言的能力要比女性差。他們總是反復(fù)使用同樣的字眼,而且他們稱贊別人的話語往往聽起來沒有誠意。

    曼徹斯特大學(xué)的研究人員發(fā)現(xiàn),如果談話是關(guān)于一些嚴肅的話題,比如說時事,男性和女性使用的語言是相似的;但是如果是社交場合的閑聊,他們使用的語言則大不相同。

    該研究是由英國一家專門針對女性的保險公司Sheilas' Wheels委托進行的,該研究顯示女性擁有優(yōu)秀的溝通能力,她們在社交場合使用的語言更豐富,而男性則難以駕馭語言。

    曼徹斯特大學(xué)的研究人員杰弗里 比蒂說:“在社交場合閑聊時,男性更可能只是為聊天而聊天。他們一般只是重復(fù)那些多余的、不包含任何新信息的禮節(jié)性語言。”

    研究小組用錄音設(shè)備在一周內(nèi)記錄了50段談話的內(nèi)容,這些談話內(nèi)容按男女分開,包括嚴肅的談話和社交閑聊。

    每段對話被分發(fā)給五個志愿者,研究者將稿子中的第5個詞、第10個詞、第15個詞……(依此類推)去掉,然后讓志愿者根據(jù)自己的猜測讀出五個不同的版本。

    研究人員說,男性在社交場合會使用一些簡單的詞,當(dāng)他們試圖稱贊某人時,他們詞匯的匱乏就更加明顯。

    研究顯示,90%的男性的稱贊話語都是能猜到的,他們經(jīng)常使用諸如“您”、“真的”、“好”等字眼;而女性在稱贊別人的時候則更加具體,這使它們更難預(yù)測,聽起來也更真誠。

    曼徹斯特大學(xué)的研究團隊還打破了女性愛嘮叨的傳言。他們通過分析對男女溝通行為的輔助研究之后發(fā)現(xiàn),男性才有喋喋不休的癖好。

    在56個分析男女溝通差異的單項研究中,只有兩項研究顯示女性每天說的話比男性多,而有24項研究顯示男性話更多。

    Vocabulary:

    chit-chat:conversation about things that are not important(閑聊;聊天;閑談)

    ritualistic:always done or said in the same way, especially when this is not sincere(老套的;例行公事的)

    transcribe:to record thoughts, speech or data in a written form(記錄;抄錄)

    chatterbox: a person who talks at length about trivial matters(嘮叨的人,喋喋不休者)

    blather:to talk continuously about things that are silly or unimportant(喋喋不休地胡說;嘮叨)

考研最新熱貼:
【責(zé)任編輯:育路編輯  糾錯
[an error occurred while processing this directive]
報考直通車
 
報名時間:2010年10月10日——10月31日網(wǎng)上報名,
11月10日——11月14日現(xiàn)場確認。
報名地點:報名地點由各省、自治區(qū)、直轄市招生辦
根據(jù)當(dāng)?shù)貙嶋H情況確定,一般在高校設(shè)報名點。
考試時間:2010年1月10日、11日初試,3月試復(fù)試。
                       MORE>>
[an error occurred while processing this directive]
                       更多>>
[an error occurred while processing this directive]