2011年貨運代理之貨代英語章節(jié)重點復習4
來源:育路教育網(wǎng)發(fā)布時間:2010-12-21
有關(guān)2011年貨運代理考試,貨代英語的輔導對考生的復習起到非常有效的幫助,育路教育網(wǎng)特別為您搜集整理,內(nèi)容如下:
四、結(jié)關(guān)
4-1 課文:All import cargo has to be landed at the customs port and should not be removed out customs control without the written permission of the customs authorities.
注釋:land: 靠岸,到達,登岸 remove: 移動,搬走,拿走 without:沒有,無 ……
課文意思:所有進口貨物必須在海關(guān)港口靠岸并且未經(jīng)海關(guān)當局的書面許可不可以移出海關(guān)的控制范圍。
4-2 課文:Before permission is given to remove the goods out of customs control, the owner or agent is required to submit a Bill of Entry, Customs Declaration or Inward Permit, as may be prescribed by law, in the prescribed form to enable the customs authorities to examine and appraise the goods.
注釋:out of: 在……之外,在……范圍外 owner: 貨主 submit: 遞交,呈遞 Bill of Entry: 報關(guān)單 Customs Declaration: 報關(guān);海關(guān)申報 Inward Permit: 進口許可證 enable: 使能夠,使成為可能 examine: 檢查,檢驗 appraise: 估價
課文意思:在貨物移出海關(guān)控制的許可證簽發(fā)之前,貨主或其代理必須根據(jù)法律的規(guī)定,以規(guī)定的格式遞交進口報關(guān)單,海關(guān)申報單或進口許可證,以使海關(guān)當局能對貨物進行檢驗并估價。
4-3 課文:The Bill of Entry usually contains particulars such as value, quantity , description of goods, name of the ship, port of shipment, and such other particulars as may be prescribed by the customs authorities. These particulars have to tally with those contained in the relevant import manifest.
注釋:description of goods: 貨物的品名port of shipment: 裝運港 prescribe: 規(guī)定,指示tally with:與…相符,與…一致
課文意思:報關(guān)單通常包含價值,數(shù)量,貨物的品名,船舶的名稱,裝運港等詳細信息,以及其他海關(guān)當局可能要求的詳細信息。這些詳細資料必須與相關(guān)的進口載貨清單中包含的信息一致
育路教育網(wǎng)預祝參加2011年貨運代理考試的考生一切順利!