貨代英語輔導(dǎo)之電傳、商業(yè)書信6
來源:育路教育網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2010-12-21
有關(guān)2011年貨運(yùn)代理考試,貨代英語的輔導(dǎo)對(duì)考生的復(fù)習(xí)起到非常有效的幫助,育路教育網(wǎng)特別為您搜集整理,內(nèi)容如下:
三、傳真寫作的原則
1、The common practices of writing business letters also apply to fax writing, but the salutation and complimentary close are normally omitted. In this case, the subject line is often necessary.
注釋:common practice: 一般做法 apply to: 將…應(yīng)用于 salutation: (書信開始的)稱呼 complimentary close :結(jié)尾敬語
中文意思:書寫商業(yè)信函的一般做法也可用于書寫傳真,但是稱呼和結(jié)尾敬語一般都省略。這樣,通常必須有事由行
2、Each page of a fax should be clearly numbered to make sure that the recipient receives the full message.
中文意思:每一頁傳真必須清楚地編號(hào)以保證接受者收到全部的信息。
3、A full signature is necessary if the faxes are sent through a fax machine; initials are not acceptable.
注釋:full signature: 簽全名 initial: 簽姓名的起首字母,縮寫簽署 acceptable: 可接受的
中文意思:如果傳真是通過傳真機(jī)發(fā)送必須簽全名;簽姓名的起首字母是不接受的。
4、Concise fax messages are desirable due to the cost.
注釋:desirable: 理想的, 合意的, 令人滿意的, 良好的
中文意思:考慮到成本,簡(jiǎn)潔的信息內(nèi)容是最為理想的。
5、Plain language should be used, simplified words and combinations are not acceptable.
注釋:Plain: 直白的,簡(jiǎn)單的 combination: 組合詞
中文意思:使用簡(jiǎn)單直白的語言,簡(jiǎn)寫詞或者組合詞是不接受的。
6、The address of the company of the recipient are not always written out in full, which means you may only type the name of the company without writing the address of the company in faxes.
中文意思:接受者的公司地址不一定全寫,這意味著在傳真中你可以只打出公司的名稱而不用打出公司的地址。
育路教育網(wǎng)預(yù)祝參加2011年貨運(yùn)代理考試的考生一切順利!