世博熱詞:“黃�!庇⒄Z怎么說
來源:網(wǎng)絡(luò)發(fā)布時間:2010-05-19
話說,有賣票的地方就有黃牛。本次世博會,黃牛不倒票了,倒的是時下最熱門的世博護照,Expo passport。世博護照因為可以去各個國家館敲紀(jì)念章,收藏價值很大,所以導(dǎo)致游客們紛紛搶購,敲紀(jì)念章,commemorative stamp或者pavillon stamp也成了游覽展館的一項重要活動。
黃牛賣的當(dāng)然不是空白的世博護照啦,而是stamped Expo passport,已經(jīng)敲過紀(jì)念章的護照。有些賣的是真品,genuine passport,有些則被認出是偽造的,counterfeit。
那么,“黃牛”這個詞英文中是怎么說的呢?當(dāng)然不是ox或者bull啦,而是scalper,這個詞從“頭皮”scalp二來,最初scalping表示的是一種剝頭皮的野蠻風(fēng)俗,而在交易中,這個詞則表示一種fraudulent form of market manipulation,惡意操縱市場買賣的手段,所以相應(yīng)的,“黃牛”或者進行非法交易的人就被稱為scalper。