奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

世博熱詞:“海外僑胞”英語怎么說?

來源:網(wǎng)絡(luò)發(fā)布時間:2010-05-19

  在國務(wù)院僑辦的領(lǐng)導和支持下,上海市政府僑辦制定了“華僑華人回家看世博”系列活動計劃,在海外僑團中組織發(fā)起“華僑華人回家看世博”活動,宣傳和參與上海世博會。此次活動于5月10日正式啟動。今天我們來看一下“海外僑胞”的英語是啥吧。
  首先我們看這句句子:
  Overseas Chinese cherish the memory of their home land.
  海外華僑想念祖國。
  在這句句子中,“Overseas Chinese”就是“海外華僑”的意思。同時,我們還可以用“Chinese immigrations”來泛指華人華僑。比如說這句話:
  And today, Chinese immigrations export high technology. But particularly, I think the one of the gifts that Chinese immigrants bring to Canada is the great work ethic, good business scence, unparalled sense they are willing to take risks, they are willing to save up, they are willing to invest. (今天,中國移民不僅帶來了技術(shù),我認為他們還給加拿大社會注入了更多的優(yōu)秀品質(zhì),比如:敬業(yè)的工作態(tài)度,敏銳的商業(yè)意識、出眾的迎難而上的精神、以及勤儉節(jié)約、善于理財。)
  另外,比如“overseas compatriots”,“countryman residing abroad”等都可以表達海外僑胞的意思。而詞語“Chinese American”則是“美籍華人”的意思。以此類推,大家應該也知道“澳籍華人”之類的該怎么說啦!

糾錯

外語項目推薦

報名推薦熱線:010-51294614、51299614

[an error occurred while processing this directive]

機構(gòu)優(yōu)惠

報名推薦熱線:010-51294614、51299614

[an error occurred while processing this directive]

育路版權(quán)與免責聲明

① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載、鏈接轉(zhuǎn)貼或以其他方式復制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責任;

② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個人認為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應該及時向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。

外語單項輔導

更多>>

專家訪談·視頻

更多>>

中國雅思考試現(xiàn)狀

中國雅思考試現(xiàn)狀

深度解析中國雅思考試的現(xiàn)狀,幫助考生全...[詳細]

技巧交流

進入論壇

網(wǎng)站導航

外語·出國

外語·小語種