考研抓住核心詞匯,主要從詞語辨析、一詞多義、比喻、小品詞、短語的靈活運(yùn)用等方面做文章,下面從三個(gè)方面入手進(jìn)行解剖。 一、一詞多義 考研英語中讓人頭疼的是這樣一種現(xiàn)象:一個(gè)十分熟悉的詞,按原意卻根本無法理解。最后理解出來,發(fā)現(xiàn)意思已經(jīng)發(fā)生變化。有的將它稱為“熟詞僻義”,也就是一個(gè)熟悉的詞有一些生僻的意義。我情愿將它稱它“一詞多義”,因?yàn)椤笆煸~僻義”有將它神秘化、妖魔化的嫌疑,好象考研專門揀旮旯里的東西來嚇唬人一樣。其實(shí)考研考這一點(diǎn),正是回到了英語的關(guān)鍵點(diǎn)。 英語的理解和運(yùn)用,并不總是在于詞匯量的大小,而跟基本詞匯的靈活運(yùn)用息息相關(guān)。從語言學(xué)的角度看:沒有語境就沒有詞義。也就是說,脫離上下文,本來就不能斷然說一個(gè)詞是什么意義,只有結(jié)合語境,才能確定在此時(shí)此地詞義是什么。非要拿所背的一個(gè)詞義去死套句子,是違反語言本身的規(guī)律的,也會(huì)在考研英語中碰得頭破血流。 the rats develop bacterial infections of the blood, as if their immune systems had crashed. 以“發(fā)展”來理解這里的develop,不知所云。事實(shí)上,develop還有“得(某種疾�。钡囊馑肌@斫膺@個(gè)句子,可能關(guān)鍵不是develop的這個(gè)具體的意義是否記得的問題,而是不愿意承認(rèn)如此熟悉的詞竟會(huì)有其它含義的心理障礙。其實(shí)只要意識(shí)每個(gè)詞的意義隨時(shí)都可能改變,通過上下文理解這個(gè)句子本不能。主語是“老鼠”,賓語是“細(xì)菌感染”,很容易猜出是前者得上后者這種病。 所以,考研英語復(fù)習(xí),一定要更多著眼于一詞多義,特別是培養(yǎng)通過語境猜測(cè)詞義的意識(shí)和習(xí)慣。 |