49. He grew to maturity in an American tradition // that was older than he was, // according to which such virtues as thrift and industry were not enough to bring a man success;
「解析」本題考點(diǎn)是多重復(fù)合句的翻譯。本句是一個(gè)復(fù)雜復(fù)合句,句子的主干為“…, He grew to maturity in an American tradition…”,后面that引導(dǎo)的限制性定語(yǔ)從句和which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句都是用來(lái)修飾前面的tradition.
「詞匯」maturity:成熟。Industry在這里是“勤奮,勤勞”的意思,而非“工業(yè),行業(yè)”
可接受的翻譯--
Indusrty:勤奮,勤勞
不可接受的翻譯--
Indusrty:工業(yè),行業(yè)
「譯文」他在這樣一個(gè)美國(guó)傳統(tǒng)中成熟起來(lái),這個(gè)傳統(tǒng)比他老,據(jù)此這些諸如節(jié)儉和勤奮的美德不足以帶給一個(gè)人成功。
翻譯實(shí)例:
例1:他在這樣的美國(guó)傳統(tǒng)中成熟起來(lái),這個(gè)傳統(tǒng)的歷史比他的年齡都要長(zhǎng),據(jù)此諸如節(jié)儉和勤奮的這些美德還不足以讓一個(gè)人成功。(2分)
例2:他在一種美國(guó)傳統(tǒng)中長(zhǎng)大成熟,這個(gè)傳統(tǒng)的歷史比他古老;根據(jù)這個(gè)傳統(tǒng)比如節(jié)儉和勤奮,讓一個(gè)人成功還是不夠的。 (1.5分)
例3:他在一種美國(guó)傳統(tǒng)中變得成熟,這個(gè)傳統(tǒng)的歷史比他要悠長(zhǎng);根據(jù)這個(gè)傳統(tǒng)像節(jié)儉和勤奮這樣的美德,還不夠讓人成功。(1分)
例4:他在一種美國(guó)傳統(tǒng)中變成成熟,這個(gè)傳統(tǒng)比他老很多;根據(jù)節(jié)儉和工業(yè)這樣的美德,不足夠讓人成功。(0.5分)
例5:他在一種美國(guó)傳統(tǒng)中變成成熟,這個(gè)傳統(tǒng)比他大很多;根據(jù)節(jié)儉和工業(yè)這樣的價(jià)值,不足夠以便于產(chǎn)生成功。(0分)
50. Being an American meant for Franklin a passionate love of country // and a devotion to a democratic point of view // in which the rights and liberties of his fellow men were guaranteed and protected.
「解析」 本題考點(diǎn)是多重復(fù)合句的翻譯。本句是一個(gè)復(fù)合句,句子的主干為“Being an American meant for Franklin a passionate love… and a devotion…”,which 引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾前面的democratic point of view.
「詞匯」Passionate love:熱愛(ài)。Devotion:奉獻(xiàn),忠誠(chéng)。Rights指的是“權(quán)利”。
可接受的翻譯--
a devotion to a democratic point of view:一種對(duì)民主觀點(diǎn)的忠誠(chéng)
不可接受的翻譯--
a devotion to a democratic point of view:一種對(duì)民主觀點(diǎn)的致力
the rights and liberties of his fellow men:他的同胞的權(quán)利和自由the rights and liberties of his fellow men:他的同胞的正確和自由
「譯文」對(duì)于富蘭克林來(lái)說(shuō),作一個(gè)美國(guó)人意味著對(duì)國(guó)家的熱愛(ài)和對(duì)一種民主觀點(diǎn)的忠誠(chéng),在這種觀點(diǎn)里他的同胞權(quán)利和自由得以保證,受到保護(hù)。
翻譯實(shí)例:
例1:對(duì)于弗蘭克林來(lái)說(shuō),身為一個(gè)美國(guó)人意味著對(duì)這個(gè)國(guó)家的熱愛(ài)和對(duì)一種民主觀點(diǎn)的忠誠(chéng);在這種觀點(diǎn)里,他同胞的權(quán)利和自由得以保證,受到保護(hù)。(2分)
例2:對(duì)弗蘭克林來(lái)說(shuō),作為一個(gè)美國(guó)人意味著對(duì)國(guó)家的熱愛(ài)和對(duì)一種民主觀點(diǎn)的熱愛(ài);這種觀點(diǎn)保證和保護(hù)了他的同胞的權(quán)利和自由。 (1.5分)
例3:作為美國(guó)人對(duì)弗蘭克林意味著對(duì)國(guó)家的熱愛(ài)和對(duì)一種民主觀點(diǎn)的致力;這種觀點(diǎn)保證和保護(hù)了他的伙伴的權(quán)利和自由。 (1分)
例4:成為美國(guó)人對(duì)弗蘭克林就是愛(ài)國(guó)家和致力于一種民主觀點(diǎn);在里面他的伙伴的正確和自由被保證和保護(hù)。(0.5分)
例5:成為美國(guó)人意味著為弗蘭克林愛(ài)國(guó)家和對(duì)致力于民族的觀念;他的同伙的正確和解放被擔(dān)保。(0分)
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
14
2009.04
As the successful engineer of ways to make the city he loved cleaner safer an......
14
2009.04
本題考點(diǎn)是多重復(fù)合句的翻譯。本句是一個(gè)復(fù)雜復(fù)合句,基本結(jié)構(gòu)是一個(gè)并列句,由but連接,并列句的前半......
14
2009.04
In Benjamin Franklin's civic pride and his projects for the improvement of Philadelphia,we see......
14
2009.04
Bernard Bailyn has recently reinterpreted the early history of the United States by applying ne......
14
2009.04
As Gilbert White,Darwin, and others observed long ago, all species appear to have the ......
14
2009.04
Many objects in daily use have clearly been influenced by science,but their form and ......
關(guān)于我們 | 商務(wù)合作 | 聯(lián)系我們
咨詢(xún)電話(huà):010-51268840 傳真:010-51418040
北京育路互聯(lián)科技有限公司版權(quán)所有