對于考研英語想要拿到高分拿就必須有自己的一套方法,成功人士的經(jīng)驗(yàn)就是扎實(shí)基礎(chǔ),在學(xué)習(xí)中自我總結(jié),成功人士的經(jīng)驗(yàn)僅僅限于借鑒哦,你還是要有一套屬于自己的復(fù)習(xí)方法。
1.英語一和英語二的復(fù)習(xí)方法是否有區(qū)別?
首先和大家說明一下英語一和英語二在翻譯上的區(qū)別:從難度水平上來看,英語一的難度要高于英語二;從出題形式上來看,英語一在文本中挑選5個長難句要求考生進(jìn)行翻譯,而英語二則是挑選一段話進(jìn)行翻譯,這是在出題形式上的差別。
然而,從復(fù)習(xí)方法上來看,英語一與英語二是基本一致的。雖然形式不同,但是英語中翻譯句子的方法是萬變不離其中的,因此一般考研英語翻譯的相關(guān)材料也是同時適用于英語一和英語二的,只要掌握了提煉句子結(jié)構(gòu)與成分的方法,無論是任何長難句都可以迎刃而解,因此在翻譯這一題型中不需要特別去區(qū)分英語一和英語二。當(dāng)然,在臨近考試的階段可以更多地去熟悉自己所要考的題型。
2.如何選擇長難句翻譯的復(fù)習(xí)材料?
長難句翻譯的材料大致可分為兩種:一種是針對包括閱讀理解與翻譯在內(nèi)的所有長難句譯法的詳解,植根于句子本身的類型和結(jié)構(gòu)從語法角度進(jìn)行全面講解;另一種則是專門針對考研翻譯真題,簡要介紹翻譯方法后,對歷年翻譯部分的真題進(jìn)行詳細(xì)的結(jié)構(gòu)劃分和翻譯,相比之下更具針對性。因此建議大家根據(jù)自己的實(shí)際情況和復(fù)習(xí)偏好,自己去選擇適合自己的復(fù)習(xí)材料。
3.如何辨別簡單句與復(fù)合句?
所謂簡單句,就是句子中只有一套主謂結(jié)構(gòu)的句子,復(fù)合句則是指句子中有多于一套的主謂結(jié)構(gòu),因此,通過句子中能提煉出的主謂個數(shù)即可判斷出來。另一種相對直觀的方法是根據(jù)從句的引導(dǎo)詞判斷,例如: what, that, which等等,通常每一種從句都會有比較明顯的引導(dǎo)詞出現(xiàn),對這些詞進(jìn)行積累就能很容易判斷出來。當(dāng)然,一般來說,考研英語翻譯題中出現(xiàn)的絕大多數(shù)都是復(fù)合句,即使是簡單句,翻譯的難度也不亞于復(fù)合句。
4.如何提煉主句與從句?
提煉主句與從句是一項(xiàng)需要長期培養(yǎng)的能力,很多地方需要在練習(xí)和積累中慢慢體會。不過簡單來說,提煉主句就是提煉出句子比較主干的那套主謂賓,所以要對句子中的主語、謂語和賓語部分保持敏感。另外,就像前面所說的,從句一般都會有比較明確的引導(dǎo)詞,根據(jù)引導(dǎo)詞劃分從句一般是比較便捷的方法。
5.是否應(yīng)當(dāng)把閱讀理解當(dāng)成翻譯來做?
很多同學(xué)覺得考研英語翻譯的真題偏少,為了增強(qiáng)自己的翻譯能力,常常會猶豫是否應(yīng)該把閱讀理解當(dāng)成翻譯題來做。那么首先我們需要明確的是,閱讀理解的選擇題和翻譯題對考生的要求是不同的,在做選擇題時僅僅要求考生能夠理解句子的含義;而在翻譯題中,要求考生不僅能夠意會句子的含義,還要用中文表達(dá)出來,這其實(shí)提升了一些難度。因此,如果確實(shí)想提高翻譯水平,可以挑選一些閱讀理解中的句子進(jìn)行翻譯,但是沒有必要對每句話都逐字翻譯,如果時間緊張的話,也可以只對考研翻譯真題進(jìn)行翻譯和總結(jié),不去把閱讀理解的內(nèi)容當(dāng)成翻譯題那么詳細(xì)的去翻譯,當(dāng)然,理解層面的翻譯還是必要的,但不一定要用中文寫出來。
6.如何判斷單詞的不同詞義?
這是一個涉及到單詞的問題。在考研翻譯中,很多單詞都具有多種含義,在每個句子中應(yīng)該選取單詞的哪種含義,是大家都會面臨的問題,也是每個人都曾犯錯的地方。在這里我可以給大家兩個小建議:一是逐漸積累,當(dāng)你發(fā)現(xiàn)某個高頻詞匯經(jīng)常出現(xiàn)且具有多種含義時,將它的所有含義和詞性一一查閱并記錄,比較好是通過例句來記憶,這樣一步一步水平總會有提升;二是要聯(lián)系上下文根據(jù)語境進(jìn)行判斷,有時候盡管你不清楚某個詞的確切含義,但通過文章主題或上下文提示是可以猜出來的。因此做題時也不要放棄,盡量與答案靠攏就可以了。
7.大概知道句子的含義,但翻譯不出來怎么辦?
考研翻譯對考生有兩個層面的要求:一是理解,理解句意是翻譯正確的前提,也是做對選擇題的基礎(chǔ);二是表達(dá),這就是翻譯題異于選擇題的地方,不僅需要理解,還要用中文進(jìn)行準(zhǔn)確、通順和完整的表達(dá),才能夠得分。因此僅僅知道句子的含義是不夠的,一定要刻意訓(xùn)練自己的表達(dá)能力,練習(xí)時將譯句寫在紙上,與答案進(jìn)行比對,如此重復(fù)多次,表達(dá)的水平自然會有提升。
8.如何對真題進(jìn)行總結(jié)?
對于翻譯題而言,比較重要的總結(jié)過程就是總結(jié)你的譯句與標(biāo)準(zhǔn)答案之間的差異,思考二者有何不同,不同到什么程度?如果只是遣詞造句的微小不同,則可以放寬要求;但如果在結(jié)構(gòu)上或順序上有較大差別,則需引起注意,弄清某一結(jié)構(gòu)究竟如何翻譯,特別是一些特殊結(jié)構(gòu)的翻譯方法,需要反復(fù)斟酌并記錄下來。
9.考研翻譯的得分點(diǎn)在哪里?
考研翻譯有很多要點(diǎn),比較重要的就是句子結(jié)構(gòu)的提煉、關(guān)鍵詞的翻譯以及中文表達(dá)的準(zhǔn)確、完整和通順程度。在練習(xí)時先要學(xué)會提煉對句子的主句和從句,積累相關(guān)詞匯,理解到位后在仔細(xì)調(diào)整中文表達(dá)即可。
10.備考要點(diǎn)總結(jié)
綜上所述,在翻譯題的備考和復(fù)習(xí)過程中大家要注意以下幾個問題:一是練習(xí)時一定要將自己的翻譯落在紙上,不能只是在腦海里進(jìn)行演示;二是做題時注意獨(dú)立完成,即使遇到生詞或陌生的句子結(jié)構(gòu)也要先用自己科學(xué)的猜測去整合出答案,再參考標(biāo)準(zhǔn)答案;三是一定要在提煉句子的基礎(chǔ)上聯(lián)系上下文進(jìn)行翻譯,上下文能夠?qū)Ψg句子有諸多的提示作用,是一把通往準(zhǔn)確翻譯的鑰匙;四是在做題后一定要根據(jù)答案進(jìn)行校對和總結(jié),這個過程比做題本身更重要,長期的積累可以對提升翻譯水平有很大幫助,希望大家能夠耐心做題,認(rèn)真積累,相信一段時間后會有質(zhì)的提升。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
19
2016.08
2017年考研英語大綱雖然沒有正式公布,但根據(jù)往年經(jīng)驗(yàn)判斷,今年考研英語難度很有可能會有所提高,所以......
19
2016.08
在你復(fù)習(xí)英語的過程中是否遇到過一些比較難得問題呢,你又是如何處理的呢?下面為大家總結(jié)了一些在......
18
2016.08
2017年考研的同學(xué)們,一定要好好研究一下這麻麻的英文,英語閱讀這是一個拿高分的題目,這里列......
17
2016.08
通過邏輯解讀考研英語閱讀真題最有效(一) 現(xiàn)在距離考研還有4個月左右的時間,公共課、專業(yè)課可......
17
2016.08
2017考研英語閱讀必考預(yù)測之:Information overload 閱讀一直是考研英語的的重中之重,所占分......
17
2016.08
2017考研英語必考詞匯突破(15)-何凱文編 文都考研為大家介紹一本 《2017考研英語必考詞匯突破......