何凱文每日一句:2017考研英語第77句
2017考研基礎(chǔ)階段的復(fù)習(xí)時間已經(jīng)過去了一大半,再過一兩個月就要進(jìn)入強(qiáng)化復(fù)習(xí) 階段了,基礎(chǔ)復(fù)習(xí)還沒跟上來的同學(xué),接下來就要加快步伐更努力一點(diǎn)了�;A(chǔ)階段在2017考研英語復(fù)習(xí)上,同學(xué)們主要搞定詞匯、長難句和語法等基礎(chǔ)知識。 文都考研小編每日給大家分享文都何凱文老師的句子,幫大家打好2017考研英語的基礎(chǔ)。以下是第77句:
今天的句子及解析:
This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of
exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.
詞匯突破:1. Justification 證明....正當(dāng)
2.Rationalization 證明…合理 Exploitation 剝削
3.Superiority 優(yōu)越
4.Inferiority 劣勢,弱勢
確定主干: This(這種說法) seems a justification for neglect and a
rationalization
這句話的翻譯難點(diǎn)在于不能按英文的成分來翻譯,需要將英文的成分轉(zhuǎn)換為中文的成分。
This seems a justification for neglect of those in need.
直接按原來成分翻譯為:
這似乎是對于那些有需要的人的忽視的證明。
名詞轉(zhuǎn)譯為動詞:
這種說法似乎使我們可以很正當(dāng)?shù)娜ズ鲆暷切┬枰獛椭娜?/p>
切分成分:of those in need 定語
of exploitation 定語
of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom 定語
這似乎是對于那些有需要的人的忽視的證明。
獨(dú)立成句:名詞轉(zhuǎn)譯為動詞:
a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.
去使剝削合理化,使上層人的變得更優(yōu)越,而底層人變得更加弱勢。
參考譯文:這種說法似乎使我們可以很正當(dāng)?shù)娜ズ鲆暷切┬枰獛椭娜�,去使剝削合理化,使上層人的變得更�?yōu)越,而底層人變得更加弱勢.
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
16
2016.05
何凱文每日一句:2017考研英語第76句 2017考研基礎(chǔ)階段的復(fù)習(xí)時間已經(jīng)過去了一大半,再過一兩個......
16
2016.05
何凱文每日一句:2017考研英語第75句 2017考研基礎(chǔ)階段的復(fù)習(xí)時間已經(jīng)過去了一大半,再過一兩個......
16
2016.05
何凱文每日一句:2017考研英語第74句 2017考研基礎(chǔ)階段的復(fù)習(xí)時間已經(jīng)過去了一大半,再過一兩個......
16
2016.05
何凱文每日一句:2017考研英語第72句 2017考研基礎(chǔ)階段的復(fù)習(xí)時間已經(jīng)過去了一大半,再過一兩個......
16
2016.05
2017年考研英語最常用的190個后綴 了解英語詞匯前綴后綴,對于提升背單詞的效率很有幫助。前面......
16
2016.05
2017年考研英語最常用的138個前綴 了解英語詞匯前綴后綴,對于提升背單詞的效率很有幫助。下面......