當(dāng)前位置:首頁 > 考研 > 考研英語 > 考研英語復(fù)習(xí)指導(dǎo)
來源:中公考研 發(fā)布時(shí)間:2016-04-05
2017考研英語翻譯碩士:一周新聞熱詞(3.19-3.25) 本周的新聞熱詞有: 1.'瀾湄合作機(jī)制'正式啟動(dòng) 2.我國多地下調(diào)'社
2017考研英語翻譯碩士:一周新聞熱詞(3.19-3.25)
本周的新聞熱詞有:
1.'瀾湄合作機(jī)制'正式啟動(dòng)
2.我國多地下調(diào)'社保費(fèi)率'
3.'問題疫苗'暴露監(jiān)管漏洞
4.二手房交易改繳'增值稅'
5.'冒名上大學(xué)'案最新進(jìn)展
6.人氣韓劇上演'熒幕戀情'
1. 瀾湄合作機(jī)制
Lancang-Mekong Cooperation mechanism
請看例句:
The Lancang-Mekong Cooperation (LMC) mechanism comes as a natural result of our existing cooperation, and will take full advantage of our close geographic proximity, traditional friendship and complementary economies, said Premier Li Keqiang.
李克強(qiáng)總理稱,瀾滄江—湄公河合作機(jī)制的創(chuàng)建可以說是水到渠成,有利于充分發(fā)揮地緣相近、人文相親、經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性強(qiáng)的優(yōu)勢。
瀾滄江—湄公河合作機(jī)制(the Lancang-Mekong Cooperation mechanism),簡稱為瀾湄合作(Lancang-Mekong Cooperation, LMC),即中國、柬埔寨、老撾、緬甸、泰國、越南6國圍繞瀾滄江—湄公河流域?qū)嵤┛沙掷m(xù)開發(fā)和開展互惠務(wù)實(shí)的對話合作機(jī)制。
瀾湄合作首次領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議(the first leaders' meeting of the Lancang-Mekong Cooperation mechanism)23日在海南三亞舉行,以"同飲一江水,命運(yùn)緊相連"(Shared River, Shared Future)為主題。
推進(jìn)瀾湄合作是落實(shí)習(xí)近平主席提出的建設(shè)亞洲命運(yùn)共同體(Asian community of shared destiny)倡議的具體實(shí)踐,也是為促進(jìn)此區(qū)域發(fā)展與繁榮(development and prosperity)提出的中國方案。建立瀾湄合作機(jī)制是李克強(qiáng)總理在2014年第17次中國─東盟領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上提出的重要倡議,得到湄公河國家(countries along the Mekong river)的積極響應(yīng)。
瀾湄合作機(jī)制以政治和安全(political and security issues)、經(jīng)濟(jì)和可持續(xù)發(fā)展(economic and sustainable development)、社會(huì)人文(social, cultural and people-to-people exchanges)為三大合作支柱(three cooperation pillars),以互聯(lián)互通(connectivity)、產(chǎn)能(production capacity)、跨境經(jīng)濟(jì)合作(cross-border economic cooperation)、水資源(water resources)、農(nóng)業(yè)(agriculture)和減貧(poverty alleviation)為五個(gè)優(yōu)先方向(five priority areas)。它致力于打造南南合作新典范(a new model of the south-south cooperation)。
瀾湄合作仍面臨一些挑戰(zhàn):全球及區(qū)域經(jīng)濟(jì)增長面臨下行趨勢(downward trend of global and regional economic growth)、減貧(poverty reduction)、差距(development gaps)、水資源管理(water resources management)、非傳統(tǒng)安全挑戰(zhàn)(non-traditional security threats)如恐怖主義、自然災(zāi)害、氣候變化、環(huán)境問題以及跨境傳染病等。六方應(yīng)攜手應(yīng)對這些挑戰(zhàn)。
[相關(guān)詞匯]
次區(qū)合作 subregional cooperation
社會(huì)問題 social affairs
可持續(xù)發(fā)展 sustainable development
人文交流 people-to-people exchanges
2. 社保費(fèi)率
social security premium rate
請看例句:
Five provinces, Guangdong, Yunnan, Gansu, Guizhou and Jiangsu, together with two municipalities, Shanghai and Tianjin, have reduced the social security premium rate on companies' behalf, in a drive to develop real economy.
近日,廣東、云南、甘肅、貴州、江蘇5省及上海和天津兩市均下調(diào)了企業(yè)所繳的社保費(fèi)率,以發(fā)展實(shí)體經(jīng)濟(jì)。
社保降費(fèi)大幕近期在全國拉開,上海成為我國最新一個(gè)宣布下調(diào)社保費(fèi)率(social security premium rate)的地區(qū)。上海下調(diào)了養(yǎng)老保險(xiǎn)(endowment insurance)、醫(yī)療保險(xiǎn)(medical care insurance)和失業(yè)保險(xiǎn)(unemployment insurance)的費(fèi)率水平,總費(fèi)率下降2.5個(gè)百分點(diǎn),預(yù)計(jì)將為企業(yè)2016年全年減負(fù)約135億元(lighten corporate burden by about RMB13.5b this year)。
廣東方面,降低社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)成本的對象主要是失業(yè)、醫(yī)療、工傷險(xiǎn)(working injury insurance)三種,其中失業(yè)險(xiǎn)從原來的2%降至1%,預(yù)計(jì)到今年年底為該省企業(yè)節(jié)省開支(save corporate expenditures)約350億元。相較于廣東,天津主要是下調(diào)失業(yè)、生育、工傷三類險(xiǎn)種,繳納費(fèi)率共降低1.43個(gè)百分點(diǎn)(combined 1.43 percentage points)。重慶、青海等省市已出臺的供給側(cè)改革(the supply-side reform)意見亦明確,將調(diào)整"五險(xiǎn)一金"征繳政策。
此外,對社會(huì)保費(fèi)的精簡行動(dòng)也已進(jìn)入快車道。山西、湖南、山東目前正在研究制定醫(yī)療保險(xiǎn)和生育保險(xiǎn)合并實(shí)施方案(study to combine the medical insurance and maternity insurance),預(yù)計(jì)將在年底推出。各地紛紛出臺下調(diào)企業(yè)社保繳費(fèi)費(fèi)率的措施,是為了給企業(yè)減負(fù)(ease corporate burden)。據(jù)悉,在社保職責(zé)(social security obligation)方面,中國企業(yè)是全球負(fù)擔(dān)最重的國家之一。
[相關(guān)詞匯]
社會(huì)保障體系 social welfare system
社保基金 social security funds
基本養(yǎng)老保險(xiǎn) basic endowment insurance
工傷保險(xiǎn) employment injury insurance
失業(yè)保險(xiǎn) unemployment insurance
生育保險(xiǎn) maternity insurance
3. 問題疫苗
problematic vaccine
請看例句:
Most of the problematic vaccines involved in a recent illegal sale case have been used, officials from the China Food and Drug Administration said at a news conference on Thursday.
24日,國家食品藥品監(jiān)督管理總局官員在新聞發(fā)布會(huì)上表示,近日曝光的非法疫苗銷售案中的大部分問題疫苗已被使用。
山東警方上月披露了價(jià)值5.7億元的"問題疫苗"(problematic vaccine),大量未經(jīng)恰當(dāng)冷藏的(improper refrigerated )疫苗類產(chǎn)品流入全國24個(gè)省份。這些疫苗及生物制品雖為正規(guī)廠家生產(chǎn)(produced by licensed manufacturers),但由于未按照國家相關(guān)法律規(guī)定運(yùn)輸、保存(not transported and stored properly in approved condition),已難以保證品質(zhì)和使用效果。截至目前,該案各地立刑事案件69起,抓獲涉案人員130名。各地已排查出涉嫌違法經(jīng)營藥品經(jīng)營企業(yè)(drug distribution companies that illegally sold vaccines)29家,涉嫌購進(jìn)非法疫苗的接種機(jī)構(gòu)16家。
我國將疫苗分為兩類(two categories)——一類和二類疫苗(Category 1 and Category 2 vaccines)。第一類疫苗,是指政府免費(fèi)向公民提供,公民應(yīng)當(dāng)依照政府的規(guī)定免費(fèi)受種的疫苗(residents are required to be vaccinated and there is no charge)。這類疫苗以兒童常規(guī)免疫疫苗為主,包括乙肝疫苗(Hepatitis B vaccine)、卡介苗、脊灰減毒活疫苗、百白破疫苗(DPT vaccination)等。第二類疫苗,是指由公民自費(fèi)并且自愿受種的其他疫苗(the vaccines are not free and residents can choose whether they want to be inoculated)。比如水痘疫苗、流感疫苗(influenza vaccine)、b型流感嗜血桿菌結(jié)合疫苗、輪狀病毒疫苗等。
此次山東警方通報(bào)的這起疫苗案件中,涉事的就屬于二類疫苗(the vaccines confiscated in the case fall under the second category)。據(jù)稱,問題疫苗主要流向了農(nóng)村或鄉(xiāng)鎮(zhèn)疫苗接種診所(rural or township vaccination clinics)。食藥監(jiān)總局藥化監(jiān)督司司長李國慶稱,該事件暴露出疫苗流通和使用中存在的監(jiān)管漏洞(flaws in supervision of vaccine distribution and use)。
問題疫苗最大的問題是"可能失效",也就是可能不能為接種者建立有效的免疫屏障(build an effective immune barrier)。22日,世界衛(wèi)生組織聲明稱,不正確儲(chǔ)存或過期的疫苗(improperly stored or expired vaccines)幾乎不會(huì)引起毒性反應(yīng)(toxic reaction),因此在本事件中,疫苗安全風(fēng)險(xiǎn)較低。
[相關(guān)詞匯]
疫苗 vaccine
免疫力 immunity
細(xì)菌 microbe
接種 inoculate
接種疫苗 vaccination
對……免疫 immune to
4. 增值稅
value-added tax (VAT)
請看例句: Starting from May 1, the replacement of business tax with value-added tax (VAT) will be extended to construction, real estate, finance and consumer services, said a joint statement from the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation. Second-hand housing transactions will require paying value-added tax, instead of business tax. 財(cái)政部和國家稅務(wù)總局近日共同發(fā)布通知,營改增試點(diǎn)5月1日起擴(kuò)大至建筑、房地產(chǎn)、金融和消費(fèi)行業(yè)。二手房交易將由繳納營業(yè)稅改為繳納增值稅。
通知稱,北上廣深之外的城市,個(gè)人將購買不足2年的住房對外銷售的(sell a second-hand house which was bought less than two years ago),按照5%的征收率全額繳納增值稅(pay value-added tax at a rate of 5%);個(gè)人將購買2年以上的住房對外銷售的,免征增值稅(enjoy value-added tax exemption)。
增值稅的主要特點(diǎn)是以銷項(xiàng)稅(output tax)減去進(jìn)項(xiàng)稅(input tax),讓納稅人只為產(chǎn)品和服務(wù)的增值部分納稅;而營業(yè)稅(business tax, sales tax)則通常按照營業(yè)收入(business revenue)總額和適用稅率直接征稅,不能減除進(jìn)項(xiàng)稅額。營業(yè)稅改征增值稅,即"營改增(the replacement of business tax with value-added tax)"的減稅原理,在于取消了重復(fù)征稅(duplicated taxation)。全面實(shí)施營改增,順應(yīng)了供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革(supply-side reform)的減稅(tax cut)需求。
[相關(guān)詞匯]
財(cái)政改革 fiscal reform
結(jié)構(gòu)性減稅 structural tax reduction
改革試點(diǎn)行業(yè) pilot sectors
稅收負(fù)擔(dān) tax burden
稅級 tax brackets
5. 冒名上大學(xué)
fake identity to enter college
請看例句:
Zhang Yingying, the woman who faked the identity of someone else to enter college, has had her diploma invalidated, and nine officials have been sanctioned. However, Wang Nana, who was deprived of campus life, said she's still not satisfied with the results.
近日,冒用她人身份上大學(xué)的張瑩瑩的學(xué)籍被注銷,9名官員被撤職。但被竊取了大學(xué)夢的王娜娜表示對此結(jié)果并不滿意。
如果王娜娜不是去申請銀行貸款(apply for a bank loan),她可能永遠(yuǎn)也不知道自己當(dāng)年其實(shí)考上了大學(xué)(had been admitted to college)。因此她有權(quán)利要求獲知事件的全部真相(she has every right to demand the whole truth),讓冤屈得以申訴,正義得以伸張(justice should be done)。
這是一起典型的高校入學(xué)欺詐案(college entrance fraud)。雖然現(xiàn)在相關(guān)官員以及冒名者本人(the impostor herself)貌似已得到遲來的懲罰(have received belated punishments),但受害者王娜娜仍不清楚,13年前,她的大學(xué)入學(xué)資格究竟是怎樣被人竊取的(how her admittance to the college was stolen by the impostor),更不知那些以權(quán)謀私的負(fù)責(zé)人在這場可恥的騙局中各自扮演了什么角色(their respective roles in this shameful fraud)。要揭開丑聞背后的真相,需要對此事進(jìn)行獨(dú)立公正的調(diào)查(an independent and fair investigation is needed to disclose the truth behind the scandal)。
[相關(guān)詞匯]
文憑竊取 diploma theft
假身份證 fake ID
錄取通知書 acceptance letter
高職院校 vocational college
玩忽職守 dereliction of duty
被行政處罰 receive administrative punishment
6. 熒幕戀情
showmance, show romance
請看例句:
Descendants of the Sun, a South Korean drama, has gained great success in China and the showmance of actor Song Joong-ki and actress Song Hye-kyo touched the hearts of many.
韓劇《太陽的后裔》近日在中國大熱,男主宋仲基和女主宋慧喬的熒幕戀情也讓許多觀眾心神蕩漾。
熒幕戀情(showmance, show romance)指在戲劇、電影、電視劇以及真人秀中兩位演員之間建立的戀愛關(guān)系(a relationship which develops between performers in a play, film, television series or reality show)。有些多次合作的演員會(huì)成為觀眾心中經(jīng)典的"熒幕情侶(on-screen couple)"。
"熒幕戀情"通常不太可能發(fā)展成長期穩(wěn)定的戀情(lead to a lasting relationship),通常只能維持到兩位演員合作的影視劇完結(jié)(it tends to only last for the duration of the show in which the individuals work together)。一般來說,劇終以后不久,這段戀情也就戛然而止了(the relationship comes to an abrupt end shortly after the final episode)。
現(xiàn)在這個(gè)詞已經(jīng)可以用來描述任何形式的虛假戀情(contrived romance),人們假裝戀愛來達(dá)到其他目的(people fake being in love because they have ulterior motives for doing so)。
[相關(guān)詞匯]
摯友 fast friend
親密無間 be as thick as thieves
開始建立友誼 strike up a friendship
柏拉圖式戀情 a platonic relationship
暗戀 unrequited love
相關(guān)新聞
口碑最好的2018考研輔導(dǎo)班都在這里!一線名師授課,一次通關(guān)有保障!
課程名稱 | 主講 | 開課日期 | 優(yōu)惠價(jià) | 立即購課 |
【網(wǎng)絡(luò)班】海文英語全程輔導(dǎo) | 墨東博等 | 隨報(bào)隨學(xué) | 200-1500元 | 立即購課 |
【網(wǎng)絡(luò)班】海天考研英語全程班 | 宮東風(fēng)等 | 隨報(bào)隨學(xué) | 200-1500元 | 立即購課 |
海文英語鉆石卡 | 名師團(tuán)隊(duì) | 正在報(bào)名 | 電詢 | 立即購課 |
新東方考研英語協(xié)議通關(guān)班 | 新東方名師 | 隨報(bào)隨學(xué) | 電詢 | 立即購課 |
【保過班】宏途英語1對1 | 名師聯(lián)袂主講 | 2017年 | 電詢 | 立即購課 |
【保過班】文都金牌保過 | 高端輔導(dǎo)團(tuán)隊(duì) | 2017年 | 電詢 | 立即購課 |
啟航考研英語全程班 | 張子宏等 | 2017年 | 1180元 | 立即購課 |
考研擇校擇專業(yè)指南
考研擇校擇專業(yè)需要提前了解這些信息...[詳細(xì)]2018考研基本常識
為了方便各位考生熟悉、了解考研相關(guān)的基本常識... [詳細(xì)]2018考研資料搜集途徑
考研到底需要搜集什么資料,又有哪些搜集途徑呢... [詳細(xì)]合理規(guī)劃 事半功倍
培訓(xùn)輔導(dǎo),復(fù)習(xí)效率最大化
考研大綱、點(diǎn)明方向
復(fù)習(xí)資料,提高復(fù)習(xí)效果
交流復(fù)習(xí)心得少不了
客服電話:010-51268840
育路考研網(wǎng) http://bugaw.cn/kaoyan/