2017年考研英語長難句四大解構(gòu)法
長難句是考研英語學(xué)習(xí)的一大坎,考研英語長難句里面可能會(huì)有多個(gè)從句,如何解構(gòu)長難句,理解它的主要意思是長難句理解的根本。勤思考研介紹以下解構(gòu)方法。
長難句是考研英語學(xué)習(xí)的一大坎,考研英語長難句里面可能會(huì)有多個(gè)從句,從句與從句之間的關(guān)系可可能為并列,包含與被包含、鑲嵌等形式。因此能夠正確解析長難句是理解長難句的第一個(gè)步驟。下面,勤思考研給17年考研的學(xué)生分析一下長難句解析大致過程。
分析長難句或者翻譯長難句,首要解決的應(yīng)該是弄清楚從句以及清楚從句之間的關(guān)系。英語經(jīng)常出現(xiàn)的復(fù)合句包括:名詞性從句,它又包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;形容詞性從句,即定語從句;另外還有一種叫做狀語從句。
1、找出全句的主語、謂語和賓語,即句子的主干結(jié)構(gòu);
2、找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語結(jié)構(gòu)、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞;
3、分析從句和短語的功能,例如,是否為主語從句、賓語從句、表語從句或狀語從句等;以及詞,短語和從句之間的關(guān)系;
4、分析句子中是否有固定詞組或固定搭配、插入語等其他成分。
根據(jù)長難句的解析方法具體來講,可以分為分譯法、順序法、綜合法、逆序法等。
分譯法
有些英語長句的主句與從句或主句與修飾語間的關(guān)系并不十分密切,為使意思連貫,可把長句中的從句或短語化為句子分開來敘述,有時(shí)還可適當(dāng)增加詞語。例如:“He became deaf at five after an attack of typhoid fever。”該句有兩個(gè)介詞短語,代表兩層意思。因此,按照分譯法,打破原句的結(jié)構(gòu)翻譯成:他五歲的時(shí)候,生了一場傷寒病,變成了聾子。
順序法
有些英語長句按邏輯關(guān)系安排,與漢語的表達(dá)方式比較一致,或者敘述的一連串動(dòng)作按發(fā)生的時(shí)間先后安排,這類句子可按原文順序譯出。這里不予以舉例。
逆序法
逆序法即倒置法。有些英語長句的表達(dá)次序與漢語習(xí)慣不同,甚至語序完全相反,這就必須從原文的后面譯起,逆著原文的順序翻譯。例如:“There was little hope of continuing my inquiries after dark to anyuseful purpose in a neighborhood that was strange to me。”該句可分為三部分①“There was little hope”;②“continuing myinquiries after dark to any useful purpose”;③“in aneighborhood that was strange to me。”前兩層表結(jié)果,第三層表原因。這句英語長句的敘述層次與漢語邏輯相反,因此要打破原句的結(jié)構(gòu),按照漢語造句的規(guī)律重新加以安排。譯為,這一帶我不熟悉,天黑以后繼續(xù)進(jìn)行調(diào)查,取得結(jié)果的希望不大。
綜合法
另有一些英語長句用前三種翻譯方法翻譯時(shí)都有困難,需要用綜合法。即或按時(shí)間先后,或按邏輯先后,或按邏輯順序,有順有逆地進(jìn)行綜合處理。例如:“The phenomenon describes the way in which light physically scatterswhen it passes through particles in the earth’satmosphere that are1/10 in diameter of the color of the light。”該句可以分解為四個(gè)部分①“The phenomenon describes the way”;②“in whichlight physically scatters”;③“when it passes throughparticles in the earth‘s atmosphere”;④“that are1/10in diameter of the color of the light。”其中,第一、二和三、四部分之間是修飾與被修飾的關(guān)系。用綜合法來處理這個(gè)句子,即合譯前三部分,第四部分用分譯法,這樣譯出來的句子就非常符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。譯為,這種現(xiàn)象說明了光線通過地球大氣微粒時(shí)的物理散射方式。大氣微粒的直徑為有色光直徑的十分之一。
通過對近年來試題的分析,我們可以看出,長難句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯性強(qiáng),翻譯起來困難相當(dāng)大。但是,無論多長的句子、多么復(fù)雜的結(jié)構(gòu),它們都是由一些基本的成分組成的。只要弄清英語原文的句法結(jié)構(gòu),找出整個(gè)句子的中心內(nèi)容及其各層意思,然后分析各層意思之間的邏輯關(guān)系,再按漢語的特點(diǎn)和表達(dá)方式就可以譯出原文了。在長句的英譯漢實(shí)踐中,我們始終應(yīng)記住英漢在句法結(jié)構(gòu)上的差異,不必拘泥于形式。
英語學(xué)習(xí)不是一朝一夕的事,也不能急于求成,只有持之以恒,刻苦努力,循序漸進(jìn)地扎實(shí)學(xué)習(xí),才能取得較好的學(xué)習(xí)效果,真正提高自己的英語水平。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
29
2016.03
2017考研復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)談|英語,先積累再談技巧 語言就是一種積累的過程,必須要付出時(shí)間和精力,不......
28
2016.03
2017考研英語:不定式在句子中做的成分分析 2017考研英語復(fù)習(xí)中要注意,英語中的不定式在句子中......
28
2016.03
兩招快速破解考研英語閱讀主旨題 考研英語閱讀主旨題是必考題型,大約占15%的分值。然而同學(xué)們......
28
2016.03
2017考研英語:利用句間邏輯巧解詞匯題 考研英語閱讀中,同學(xué)們難免會(huì)遇到不認(rèn)識的單詞和詞組,......
28
2016.03
2017考研英語寫作:50句熱點(diǎn)話題佳句 大部分考研學(xué)子習(xí)慣將考研英語寫作的復(fù)習(xí)放在強(qiáng)化沖刺階段......
28
2016.03
何凱文每日一句:2017考研英語第31句 對于中國學(xué)生來說,很多人在各種各樣的考試當(dāng)中都被英語所......