考研英語翻譯的重點(diǎn)是什么?怎樣才能學(xué)好翻譯?怎樣才能翻譯到位?考研英語翻譯是廣大考生英語復(fù)習(xí)中的一個(gè)難點(diǎn),如何做到閱讀、理解再到很好的用漢語表達(dá)出來呢,小編就往年的試題,為大家分析一下,翻譯英語的技巧。
2008年英譯漢第46題為例說明句子結(jié)構(gòu)的分析方法:
but (46) he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.
解析:這是一個(gè)復(fù)合句,句子的主干為he believes,that后引導(dǎo)賓語從句,賓語從句的主干是difficulty may have had the compensating advantage。of引導(dǎo)介詞短語修飾advantage。不定式結(jié)構(gòu) to think long and intently about every sentence和to detect errors 是him的賓語補(bǔ)足語。這樣通過詳細(xì)的分析,在弄清句子的具體結(jié)構(gòu)之后,再動(dòng)筆翻譯就簡(jiǎn)單多了。
又如:There are two principal influences that shape the terrain: constructive processes such as uplift, which create new landscape features, and destructive forces such as erosion, which gradually wear away exposed landforms.
解析:本句的主句結(jié)構(gòu)是一個(gè)there be結(jié)構(gòu),句子的主語應(yīng)該是 two principal influences,主句的意思是“兩個(gè)主要的影響決定了地形”,后面的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用冒號(hào),表示冒號(hào)后面使用并列句對(duì)主語進(jìn)行具體解釋,并在每個(gè)并列的分句中都插入了一個(gè)定語從句。省略掉兩個(gè)并列分句中的由which引導(dǎo)的定語從句,并列句應(yīng)當(dāng)如下: There are two principal influences that shape the terrain: constructive processes such as uplift, and destructive forces such as erosion. 在并列結(jié)構(gòu)中兩次對(duì)稱地插入了定語從句,把一個(gè)好好的句子弄得四分五裂,雖然作者的邏輯思路是清晰的,但是對(duì)考生的閱讀理解造成了不利的影響。此類型的句子在托福閱讀中出現(xiàn)的頻率很高,同學(xué)們要多練,習(xí)慣了這種句子就會(huì)發(fā)現(xiàn)理解它們并不難。譯文:主要有兩種影響會(huì)改變地形:建設(shè)性的過程,如產(chǎn)生新的地表特征的地殼隆起;和破壞性的力量,如緩慢清除突出地貌的地表侵蝕。
建議考生可以在平時(shí)學(xué)習(xí)之余,在英語期刊中找一些相關(guān)的材料做練習(xí),先自己譯,譯完之后再看別人的譯法,兩相比較,必有感悟,希望各位考生可以取得一個(gè)理想的成績(jī)。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
04
2014.05
考研英語寫作一直是廣大考生復(fù)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。其重點(diǎn)在于所占分值比較多,寫作包括A、B兩部分,總......
04
2014.05
考研英語長(zhǎng)難句是復(fù)習(xí)的難點(diǎn),在完形填空、閱讀理解和英譯漢中,充斥著大量的長(zhǎng)難句。從某種意義上來說......
04
2014.05
透徹分析和梳理歷年命題特點(diǎn)和考點(diǎn)邏輯脈絡(luò),并通過典型題目講解使考生從知識(shí)掌握到答題技巧得以全......
04
2014.05
海文考研英語名師: 張洪磊老師介紹張洪磊 詳細(xì)介紹: 1、主講詞匯、閱讀、完型、翻譯、寫......
29
2014.04
考研英語翻譯是考研英語當(dāng)中的一個(gè)重點(diǎn)模塊,也是相當(dāng)難得分的一個(gè)部分�?佳杏⒄Z翻譯是考研英語當(dāng)中的......
28
2014.04
考研英語一和英語二題型上大致相同,都有完形填空、閱讀理解、英譯漢和寫作,但由于難度不一樣,兩者之......