考研英語(yǔ)翻譯之表語(yǔ)從句
It seems that it is going to snow. 看起來(lái)要下雪了。
That is why Jack got scolded. 這就是杰克受到訓(xùn)斥的原因。
The question remains whether we can win the majority of the people. 問(wèn)題是我們能否贏得大多數(shù)人民群眾的支持。
His view of the press was that the reporters were either for him or against him. 他對(duì)新聞界的看法是,記者們不是支持他,就是反對(duì)他。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
30
2013.07
考研英語(yǔ)翻譯之主語(yǔ)從句 (一)以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等詞......
30
2013.07
考研英語(yǔ)翻譯之賓語(yǔ)從句 (一)用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的賓語(yǔ)......
23
2013.07
考研英語(yǔ)考試大綱對(duì)翻譯部分的考查要求和考點(diǎn)的表述是:"主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的......
22
2013.07
最近,好多網(wǎng)友向文都小編咨詢考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)方法,其中問(wèn)到的最多的一個(gè)問(wèn)題就是,可不可以......
18
2013.07
考研英語(yǔ)與大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)不同的地方在于翻譯技巧:一方面,考查考生對(duì)地道英文的理解能力;另一方......
11
2013.07
考研英語(yǔ)考試中的翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜而艱巨的腦力活動(dòng),涉及文化、知識(shí)、思維、表達(dá)和經(jīng)驗(yàn)等多個(gè)層面。......