奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務(wù)平臺(tái)
新東方在線(xiàn)

談考研英譯漢中語(yǔ)句子中的分隔結(jié)構(gòu)

來(lái)源:跨考考研 時(shí)間:2013-07-18 09:40:55

    考研英語(yǔ)與大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)不同的地方在于翻譯技巧:一方面,考查考生對(duì)地道英文的理解能力;另一方面,考查考生的漢語(yǔ)表達(dá)能力�?梢哉f(shuō),在規(guī)定的30 分鐘內(nèi),快速閱讀一篇400 字左右的英語(yǔ)原文,并完成5 題英譯漢還是有相當(dāng)難度。根據(jù)《2013 年非英語(yǔ)志業(yè)考研英語(yǔ)(一)大綱》的要求,一個(gè)好的譯文必須達(dá)到以下幾條標(biāo)準(zhǔn):準(zhǔn)確、完整、通順�?墒牵c之形成鮮明對(duì)比的是考生在這一部分得分往往偏低。筆者結(jié)合平時(shí)的教學(xué)經(jīng)歷和學(xué)生的練習(xí)發(fā)現(xiàn),學(xué)生達(dá)不到這些標(biāo)準(zhǔn)往往是因?yàn)闊o(wú)法理解英文句子中的某些結(jié)構(gòu),比如分隔結(jié)構(gòu)。一般情況下,句子中的某些成分應(yīng)該緊靠在一起,如主語(yǔ)和謂語(yǔ),動(dòng)詞和賓語(yǔ),修飾語(yǔ)與被修飾語(yǔ)等,但在一些本應(yīng)緊密連接的句子成分被其他成分分隔,這種語(yǔ)言現(xiàn)象叫作分隔。了解這一語(yǔ)言現(xiàn)象有助于對(duì)長(zhǎng)句,難句的理解,使譯文更加準(zhǔn)確、通順。

    1 英語(yǔ)句子中的分隔結(jié)構(gòu)

    分隔結(jié)構(gòu)主要有兩種主要類(lèi)型,一種是主謂分隔,主語(yǔ)后面緊跟定語(yǔ)從句、同位語(yǔ)、插入語(yǔ)或狀語(yǔ),對(duì)主語(yǔ)進(jìn)一步做出范圍上的限定,此時(shí)就造成了主語(yǔ)與謂語(yǔ)的分隔。另一種是搭配分隔,通常為了使句子結(jié)構(gòu)保持平衡,或?yàn)榱司唧w指出相應(yīng)的程度、范圍,一些固定搭配中間被插入了一些成分,使固定搭配不那么“固定”。無(wú)論是主謂分隔還是搭配分隔,分隔結(jié)構(gòu)常常對(duì)考生造成極大困擾,這就要求考生要有良好的語(yǔ)法基礎(chǔ),及時(shí)辨別出句子的基本結(jié)構(gòu),將插入成分很好地剝離出來(lái),然后再運(yùn)用各種翻譯方法,盡量使譯文表達(dá)地準(zhǔn)確、通順。例如:

    This accounts for our reaction to seemingly simple innovations like plastic garbage bags and suitcases on wheels that make life more convenient.(1996年閱讀TEXT3)

    其中,like plastic garbage bags and suitcases on wheels 舉例說(shuō)明simple innovations,而后面的定語(yǔ)從句that make life more convenient 進(jìn)一步修飾simple innovations.如果把定語(yǔ)從句that make life more convenient看作suitcases on wheels的定語(yǔ)的話(huà),就會(huì)使得對(duì)文章理解不到位,從而,翻譯文章時(shí)也會(huì)出現(xiàn)修飾不明確的問(wèn)題。

    2 考研英譯漢中分隔結(jié)構(gòu)的翻譯

    造成英語(yǔ)句子分隔結(jié)構(gòu)的主要有以下三種插入成分:副詞、介詞短語(yǔ)和從句�,F(xiàn)在以考研真題為例,針對(duì)不同類(lèi)型的插入成分舉例,來(lái)說(shuō)明如何處理英譯漢這部分中的分隔結(jié)構(gòu)

    的翻譯。

    2.1 將插入成分保留在原位,按原句語(yǔ)序譯出

    (1)如果插入語(yǔ)部分是一個(gè)對(duì)主語(yǔ)補(bǔ)充說(shuō)明的介詞短語(yǔ),且緊跟在主語(yǔ)之后又十分符合中文的表達(dá)習(xí)慣,我們就將插入部分按原語(yǔ)序譯出。

    例1. Thus,the anthropological concept of“culture,”/ like the concept of “set” in mathematics,/ is an abstract concept/which makes possible/ immense amounts of concrete research and understanding.(2003 年65 題)

    為了闡明“文化”的概念,作者運(yùn)用類(lèi)比的方法,將它與“集”這一數(shù)學(xué)概念加以比較,因?yàn)樗鼈兌己艹橄�,但卻被應(yīng)用于具體的研究和認(rèn)知。這種說(shuō)法也符合中文的敘述習(xí)慣,在

    進(jìn)一步闡明問(wèn)題之前,先把主語(yǔ)說(shuō)明白。

    參考譯文:因此,人類(lèi)學(xué)中的“文化”概念就像數(shù)學(xué)中“集”的概念一樣,是一個(gè)抽象概念,它使大量的具體研究和認(rèn)識(shí)成為可能。

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;

②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺(jué)得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費(fèi)領(lǐng)取

【隱私保障】

育路為您提供專(zhuān)業(yè)解答

相關(guān)文章推薦
您可能感興趣
為什么要報(bào)考研輔導(dǎo)班? 如何選擇考研輔導(dǎo)班? 考研輔導(dǎo)班哪個(gè)好? 哪些北京考研輔導(dǎo)班靠譜? 2019考研輔導(dǎo)班大全