下面為大家整理的考研英語英譯漢中代詞翻譯方法:
1.代詞的處理方法
內(nèi)容比較簡單的文章它會(huì)使用很多的代詞,比較復(fù)雜的文章難懂的文章使用代詞比較少。代詞在句子當(dāng)中充當(dāng)主語、賓語、表語和定語四大句子成分。代詞在種類上分成六大類:人稱代詞、物稱代詞、指示代詞、不定代詞、疑問代詞、關(guān)系代詞。
(1)人稱代詞
處理原則:人稱代詞出現(xiàn)在句首的時(shí)候,要求大家一定在文章里邊找出他具體的對象,名詞到底解釋誰而且要把代詞翻譯成名詞,如果人稱代詞在句子的中間或者末尾的地方,而且同時(shí)指代對象,我們一般可以把他譯成人稱。如果劃線部分有很多個(gè)名詞,而且指代并不十分明確的時(shí)候,我們代詞可以分為名詞。
當(dāng)我們把翻譯,翻譯成代詞表達(dá)非常清楚的時(shí)候把它譯成代詞,表達(dá)不清楚的時(shí)候譯成名詞。
例:But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.
但更為重要的是,這是科學(xué)家們所能觀測到的比較遙遠(yuǎn)的過去的景象,因?yàn)樗麄兛吹降氖?50億年前宇宙云的形狀和結(jié)構(gòu)。
(2)物稱代詞
物稱代詞放在句首的時(shí)候有兩種情況:一種是可以或者要求我們找到名詞來代替它,另一種是找不到名詞可以代替它或者是要說清楚這個(gè)代詞是什么,沒辦法代出代詞。如果這個(gè)物稱代詞放在句中或者句末的時(shí)候要根據(jù)句子情況的翻譯來表達(dá),關(guān)鍵是要清除。
例:This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.
給某些與當(dāng)前目標(biāo)無關(guān)但將來可能產(chǎn)生影響的科研以支持,看來通常能有效地解決這一問題。
(3)指示代詞
例:During this transfer,traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.
在這種轉(zhuǎn)變中,歷史學(xué)家研究歷史時(shí),那些解釋新史料的新方法充實(shí)了傳統(tǒng)的歷史研究方法。
(4)不定代詞
不明確的指代一個(gè)人或一個(gè)事物的代詞
例:However,the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world''s more fascinating and delightful aspects.
然而,世界就是如此,完美的體系一般而言是無法解決世上某些更加引人入勝的課題的。
(5)疑問代詞
例:It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources,and to social science historians who equate their activity with specific techniques.
這種謬誤同樣存在于歷史傳統(tǒng)派和歷史社科派;前者認(rèn)為歷史就是史學(xué)界內(nèi)部和外部人士對各種史料來源的評論,后者認(rèn)為歷史的研究是具體方法的研究。
(6)關(guān)系代詞
例:How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.
這些預(yù)測在多大程度上為后來的表現(xiàn)所證實(shí),這取決于所采用信息的數(shù)量、可靠性和適宜性,以及解釋這些信息的技能和才智。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
06
2013.06
下面為大家整理的考研英語英譯漢中的倒裝的用法: (1)在疑問句倒裝 (2)在感嘆句倒裝 (3)......
06
2013.06
下面為大家整理的考研英語英譯漢中的倒裝的用法: (1)在疑問句倒裝 (2)在感嘆句倒裝 (3)......
06
2013.06
下面為大家整理的考研英語英譯漢中的省略關(guān)系: (1)動(dòng)詞的省略 例:How well the predictio......
06
2013.06
下面為大家整理的考研英語英譯漢中的變化: 一個(gè)是結(jié)構(gòu)上的變化,另一個(gè)是英語詞上的變化 (......
06
2013.06
下面為大家整理的考研英語英譯漢中的對稱關(guān)系: (1)結(jié)構(gòu)上對稱,例用并列聯(lián)詞,and,or but ......
06
2013.06
下面為大家整理的考研英語英譯漢中從句翻譯方法: (1)主語從句 (2)賓語從句 (3)表語從句 ......