第七章 譯介學(xué)
1、譯介學(xué)的研究對象?
(1)從比較文學(xué)的媒介學(xué)的角度出發(fā),從比較文學(xué)的視野,來對文學(xué)翻譯和翻譯文學(xué)進(jìn)行的研究。
(2)它:不關(guān)注語言層面上出發(fā)語和目的語之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換的實(shí)際問題,也不關(guān)注翻譯技巧或翻譯訓(xùn)練問題,也不對翻譯方法、翻譯水平、不同的譯文做高下優(yōu)劣的價(jià)值判斷。
(3)它:關(guān)注兩種不同文化背景的語言在轉(zhuǎn)換過程中文化信息的失落、變形、擴(kuò)展、增生等的問題。
關(guān)注文學(xué)翻譯在人類跨文化的交流實(shí)踐中特殊的價(jià)值意義。
2、翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”?
(1)什么是“創(chuàng)造性叛逆”
首先,翻譯是叛逆:
文學(xué)翻譯由于主客觀原因往往造成譯作對原作的客觀背離,語言的轉(zhuǎn)換使一部作品進(jìn)入了新的語言環(huán)境,因而產(chǎn)生一系列的變形;
其次,翻譯是一種創(chuàng)造:
1)融入了譯者的思想、個(gè)性、審美傾向、風(fēng)格等,賦予作品第二次生命;
2)文學(xué)翻譯還將原作引入了新的接受環(huán)境,發(fā)生了原作者沒有預(yù)料到的接受變形;讀者以自己的方式調(diào)動其人生體驗(yàn),加入了這個(gè)再創(chuàng)造,更富創(chuàng)造性和叛逆精神
(2) 譯者的創(chuàng)造性叛逆有如下表現(xiàn):
1)、個(gè)性化翻譯
2)、誤譯和漏譯
3)、節(jié)譯和編譯
4)、轉(zhuǎn)譯和改變
1、比較文學(xué)的本質(zhì),在于它是一種跨界(民族、國家的界限和學(xué)科的界限)的文學(xué)研究。
2、巴爾登斯貝格接替戴的事業(yè),是第一個(gè)系統(tǒng)采用嚴(yán)密的考證方法研究外國文學(xué)對法國的影響的學(xué)者。
3、梵·第根:第一個(gè)全面闡述法國學(xué)派觀點(diǎn)的人。著作《比較文學(xué)論》(比較文學(xué)的入門書)
4、法國學(xué)派諸人師承關(guān)系:布呂納提埃爾→→戴克斯特 / 貝茲→→巴爾登斯貝格→→伽列→→基亞
5、亞里士多德認(rèn)為文學(xué)相應(yīng)分為三類:史詩、抒情詩、戲劇。
考試須知:教育部研招通知 ♦2012考研時(shí)間安排 ♦考研院校專業(yè)報(bào)考指南
準(zhǔn) 考 證:下載打印時(shí)間安排 ♦ 準(zhǔn)考證下載入口 ♦ 下載打印注意事項(xiàng)
復(fù)習(xí)備考:考研政治時(shí)事匯總 ♦ 2012考研沖刺專題 ♦ 考研英語沖刺精華資料
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
19
2011.12
第六章 形象學(xué) 1、形象學(xué)的研究對象 文學(xué)作品中的異國異族形象。它在文本中以多種形式存在,......
19
2011.12
第四章 文類學(xué) 1、什么是比較文學(xué)的文類學(xué)?它的的研究對象是什么? (1)文類是指文學(xué)的分類或......
19
2011.12
第三章 比較文學(xué)學(xué)派 1、法國學(xué)派的主要觀點(diǎn)及其評價(jià) (1)主要觀點(diǎn): 1) 提倡影響研究的方......
19
2011.12
第二章 比較文學(xué)的歷史 1、著名的比較文學(xué)事件 (1)第一本比較文學(xué)雜志: 1877年,匈牙利......
19
2011.12
第一章 比較文學(xué)入門 1、什么是比較文學(xué)? 比較文學(xué)是一種開放式的文學(xué)研究,它具有宏觀的視......
13
2011.12
管理學(xué)復(fù)習(xí)中應(yīng)該注意的問題以及強(qiáng)化階段的復(fù)習(xí)方案,供2012年考研的同學(xué)們參考�! ∫�、以課本為......