比較狀語從句是狀語從句中比較難的一個知識點(diǎn)。這里把大家日常生活中比較難的比較狀語從句都一一羅列,希望對大家有所幫助:
(1) It wasn‘t so much that I disliked her ________ that I just wasn’t interested in the whole business.(2000-語法-9)
[A] rather [B] so [C] than(D) [D] as
解析:這個句子是典型的Not …so much as比較結(jié)構(gòu),一般翻譯為“與其說前者,倒不如說后者。”或者“是后者,而不是前者”。在這個句子里,主句表語是兩個that引導(dǎo)的并列成分,所以翻譯為:“與其說我不喜歡她,倒不如說我對整個事情根本就不感興趣。”意譯一下就是:并不是因?yàn)槲也幌矚g她,而是因?yàn)槲覍φ麄事情根本就不感興趣。
(2) Foreign-born Asians and Hispanics “have higher rates of intermarriage than do U.S.-born whites and blacks.”(2006-1-4)
解析:這個句子是than引導(dǎo)的比較狀語從句,這個句子為了強(qiáng)調(diào)所以把do提前,這是需要考生注意的事項(xiàng)。翻譯為:“亞裔和西班牙裔移民的”異族通婚率比美國本土黑人和白人的比例要高“。”
(3) There are only half as many fisheries as there were 15 years ago. (2006-3-32題選項(xiàng)B)
解析:這個句子是“倍數(shù)+as…as”的結(jié)構(gòu),翻譯為:“如今的漁場數(shù)量僅是15年前的一半。”
(4) Basic economics suggests the greater the potential consumers, the higher the likelihood of a better price.(2005-新題型-6)
解析:這個句子是“比較級,比較級”結(jié)構(gòu),從句省略了謂語動詞,補(bǔ)充完整是“the greater the potential consumers are, the higher the likelihood of a better price is.”翻譯為:“基本經(jīng)濟(jì)學(xué)原理標(biāo)明,潛在的客戶越多,獲得更多優(yōu)惠價(jià)格的可能性就越大。”
(5) But his primary task is not to think about the moral code which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.(2006-新題型-49)
解析:這個句子是典型的“not…。any more than”結(jié)構(gòu),和“no more …。than”表示的意思一樣,基本意思是 “同…一樣不”。翻譯時(shí)我們經(jīng)常翻譯為:“不能………,就如同不能(than從句)一樣”或者“正如不能(than從句)一樣,不能…。”這個句子就可以翻譯為:“正如我們不能指望一個商人將他的全部精力都用于探索商業(yè)行為準(zhǔn)則一樣,他的首要任務(wù)也不是考慮支配自己行為的道德。”或者“但是,他的首要任務(wù)不是考慮支配自己行為的道德,就如同我們不能指望一個商人將他全部的精力都用于探索商業(yè)行為準(zhǔn)則一樣。”
這只是真題中的部分例子,希望大家在解題過程中好好鑒別,正確理解,好好翻譯。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
18
2011.07
在研究生考試中,英語常常會成為一部分考生通向成功的絆腳石。所以,對這些考生來說要想提高英語水......
18
2011.07
考研英語大作文的一篇文章一般可以安排為三個自然段,每個段落都應(yīng)該為整篇文章的中心主旨服務(wù),每......
18
2011.07
翻譯試題的命題特點(diǎn) 在考試過程中,經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)這樣的現(xiàn)象,那就是考生的詞匯量很大,對句子的每......
18
2011.07
英譯漢概要 1、命題思想 研究生英語入學(xué)考試中,英譯漢一直是許多考生比較薄弱的環(huán)節(jié)。眾所......
18
2011.07
第一階段 :夯實(shí)基礎(chǔ)階段(5月份之前): 任務(wù)內(nèi)容: 1. 將大綱要求的5500單詞和常見的超綱......
18
2011.07
對于考研,每年都有大量的學(xué)生鎩羽而回,同等學(xué)力的學(xué)生更是如此,由于自身情況限制,他們面臨著巨......