把那些只會念書的人叫做“書呆子”,把那些"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質國際高中國際初中國際小學推薦
每種語言都有一些特殊的詞匯用來形容人的不同特性。例如,在中文里我們
把那些只會念書的人叫做“書呆子”,把那些老是屈從于別人意志的人叫做“軟
骨頭”等。美國人也有好多類似的習慣用語。
今天我們首先要給大家介紹一個美國人常用的字: wimp.美國人經(jīng)常用wimp
這個字來形容一些比較軟弱,缺乏勇氣,辦事無效的人。參加競選的政界人士往
往喜歡用wimp這個字來描述競選對手。不管是不是符合事實,有的時候,這種形
象就在選民心目中留下了印象。例如,下面這個人正在和朋友討論投哪個候選人
的票。他說:
例句-1: As far as I know , this guy Roger Bly is honest. And he's
had a pretty good voting record in Congress. But he looks like such a
wimp: I'm afraid he doesn't have the guts to handle a real crisis when
it comes up. So I guess I'll vote for the other guy.他說:“就我所知,
羅杰。布萊這人很老實。他在國會里就各種問題投票的記錄來看也很不錯�?墒�,
他看起來像個軟骨頭。我擔心,在真正發(fā)生危機的時候,他可能不會有足夠的勇
氣來處理問題。所以,我想我還是投另外一個候選人的票。”
我們在生活中不難看到有些人膽小怕事,不管是不是他錯,他老是聽任擺布。
下面就是一個例子,這是一個人在說他的妹夫:
例句-2: I'm afraid my sister married a real wimp. Sure , he makes
a good salary and treats her good. But he lets himself get pushed around
by everybody——waiters , clerks in stores , the guy who pumps gas—
—he's afraid to stand up for his rights. 這個人說:“我看我的妹妹大概
是嫁了一個真正的軟骨頭。不錯,他工資不低,對她也很好�?墒�,任何人都可
以擺布他:飯館服務員、售貨員、加油站的人,等等,他從來也不敢維護他自己
的權利。”
******
下面我們要給大家介紹的一個字是:turkey. 聽眾們大概都知道,turkey就
是火雞,美國人在感恩節(jié)和圣誕節(jié)時家家戶戶都要吃火雞。可是,活的火雞非常
難看,行動遲頓,而且笨頭笨腦的。所以,要是你把一個人形容為turkey,那你
就等于說,那個人是愚蠢無用的。下面是一位父親在說他女兒的男朋友:
例句-3: I'm worried about this young fellow my daughter is dating.
He never finished school, he doesn't have a job, he dresses like a bum
——he looks like a real turkey to me.這位父親說:“我真擔心我女兒的那
個男朋友。他書沒念完,也沒有工作,穿得像個叫化子。我看,他真是個愚蠢的,
毫無用處的人。”
每個大公司或機構里總會有幾個什么事情也干不了的人,可是要想開除他們
還不容易。下面這個人說的是一些機構如何處理這些人的辦法:
例句-4: Some private firms and official agencies have what they call
a "turkey farm" , a part of the organization where their turkeys can
be sent to get them out of the way until it's possible to fire them.這
個人說:“有些私營公司和政府機構都有一種叫做”火雞農場“之類的地方。這
是那個機構的一部份,為了不讓那些生產(chǎn)力很低的人影響其他人的工作,這些單
位可以把他們送到”火雞農場“去,直到能夠開除他們?yōu)橹埂?rdquo;
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校