closet,人們一提到water closet就想到了toilet,因此"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質國際高中國際初中國際小學推薦
你知道W.C.(廁所)是怎么來的嗎?很早以前,廁所Toilet里都有水箱water
closet,人們一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet
的代名詞。后來為了方便,人們就用water closet的開頭字母W.C.來代替toilet.
如果你想“Go to W.C.”,你可以委婉地說:“I want to wash my hands.”
告訴別人說要去W.C.,意思就是說“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”。這種很粗俗
的表達方式是英美等國一二百年前使用的。在中國傳入多年,許多中國人都知道
WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外,WC已經在幾年前消失了,取而代之
的是Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。
WC詞義本身與Toilet區(qū)別不大,但是從修辭上說,前者給人的印象是簡陋、
不太衛(wèi)生,而后者非但有潔凈、舒適的感覺,而且還可以在里面梳妝打扮。Toilet
這個詞來源于法語,就連法語“香水”一詞(l ‘eaudutoilet )也和Toilet有
關(點擊查看:時尚掃盲,香水是廁所里的水?),可見還是很有高雅的感覺。
文雅的翻法把Toilet譯作“公共洗手間”。
WC的意思易明,所以曾被廣泛采用。但是由于人人皆知WC所指為何,因此有
些人認為不雅,便以其他較含蓄的字眼來替代,如lavatory,restroom,bathroom,
toilet等字,都可以用來指廁所。在一般公眾場所,廁所向例以性別區(qū)分,男用
的多寫上men ,或gent's,女用的則寫上women 或ladies'.在外國人口中,WC一
詞基本已消失;但在很多以英語為基礎外語的地方卻還保留著,因為易于上口,
一聽之后便不會忘記,這可以算是語言上的一種特色。
所以,下次在老外面前,想要去洗手間,咱也得文雅點,可不能說“我要去
W.C.”了啊。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校