該在兩點前把英語筆記寫好。笨霖我不敢辜負宋先生連日"/>
大家都在關(guān)注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學推薦
喔~~親愛的(各位讀者),那個宋魚打電話給小笨霖,說要找他,提醒他應
該在兩點前把英語筆記寫好。笨霖我不敢辜負宋先生連日打電話給好幾百人的辛
勞,故寫下本篇編號第一百零三號的英語筆記�!该勒Z活起來三」主要的構(gòu)想是
我覺得在中文里有許多常用的句子如果直接把它翻譯成英文,老美是可以聽得懂
沒錯,但問題是這樣造出來的句子通常不是老美所慣用的講法。例如中文里我們
講:「你自已算算看吧!」,如果直接了當?shù)胤桑?"You do the calculation."
我想老美是能聽懂,但這樣的說法卻不是老美所最喜歡用的。想要學習最道地的
講法,非得要自己先聽老美說過一些句子,先把它反向譯為中文,再重新跟中文
里的句子相互組合搭配,才能知道原來這句中文要這么說才會道地,這集英語筆
記收集的就是一些很好的例子。
1. You do the math. 你自已算算看吧。
Math本身是「數(shù)學」的意思,而 do the math則是一個慣用法,意思就是請
別人自己算算看。假設(shè)今天有一個老美問我,"How long have you been waiting
at the airport?" (你在機場等多久了?),這時我的回答可以是,"I came
here at 9 am, and now it's 3 pm. You do the math." (我早上九點就來了,
而現(xiàn)在已經(jīng)是下午三點了,你自己算算看有多久吧�。┧杂纱擞^之,這個 "You
do the math." 通常是在引出一連串的數(shù)據(jù)資料之后,放在句尾,請人家自己完
成數(shù)學的計算部分。再舉一例,比方說老美問我,"Do you know how far it is
between the sun and the earth ?" (你知道從太陽到地球有多遠嗎?)這時
我可以回答說,"The speed of light is 186,000 miles per second; it takes
8 1/2 minutes for the light to travel from the sun to the earth. You do
the math."(光速是每秒 186,000 英哩,而光從太陽到地球需要八分半鐘,你
自己算算看吧!)
"You do the math."這樣的用法在日常生活當中十分常見,舉凡加減乘除之
類跟數(shù)學有關(guān)的運算,你都可以用 "You do the math." 來表示我知道答案但我
懶得算,想知道答案就請自己算算看。當然如引言所述,你也可以用 "You do the
calculation." 但這樣的用法遠不及 "You do the math." 來得普遍。
2. Take a number. 拿個號碼牌(到后面慢慢排隊去)。
當我們?nèi)ツ欠N人很多的地方辦事時,例如去考駕照或是去戶政機關(guān)辦事,通
常需要先領(lǐng)一張?zhí)柎a牌,等輪到你時他們會再叫你。這個拿號碼牌的動作就叫 "Take
a number. " 例如,"To get my driver's license , I had to take a number
and waited until my number was called." (為了拿到我的駕照,我必須先拿
號碼牌等他們叫我的號碼。)注意「號碼牌」老美就管它叫 number ,而這種發(fā)
號碼牌的系統(tǒng)也有個非常人性化的名字就叫 take-a-number system.
但如果在平常的時候聽到 "Take a number." 這句話,則人家的意思是說請
你到后面去排隊慢慢等著吧!言下之意就是目前還輪不到你,暫時沒有你的份啦!
例如在美國派二(American Pie 2)這部電影中,一個年紀輕輕的小伙子居然到
處跟美眉搭訕,這時他老哥就很不屑地對他說,"Take a number."還沒輪到你呢!
你給我去后面老實等著。所以有了現(xiàn)成的這么一句話,以后當我們想說,"Go back
and you need to wait for a very long time." 時,只需簡單地說 "Take a number."
就成了。
3. She has your eyes. 她有著一雙跟你一樣的眼睛。
當我們要形容一個小孩子的眼睛、鼻子或是身上的某個部位跟他父母很像時,
一般人的直覺反應會是,"Her eyes are like yours."(她的眼睛跟你很像。)
這句話點明了她的眼睛跟你的眼睛很像,但無法點出因為遺傳而造成的那種神似。
所以這句話該怎么講比較好?依我聽老美彼此之間的對話,他們會說,"She has
your eyes." 一語道破她的眼睛是遺傳自你。
所以舉一反三,我們也可以說,"He has your mouth."(他有著跟你一樣的
嘴巴。) "He has your hair" (他跟你有著同樣的頭發(fā)),或是無形的神似,
諸如,"He has your temper." (他傳承了你的脾氣。)常聽見的,"He has your
blood." (他跟你流著同樣的血液。)
4. I trust your mouth.我不怕吃你的口水。
話說小笨霖我有一個鮮為人知的怪癖,就是別人吃過的東西或是喝過的飲料
我絕對不碰,也就是說我很怕吃別人的口水。還好來了美國之后,這種你一口我
一口我們都是小倆口的情形就比較少見,但是有時候還是不小心會給我遇到:通
常是當我跟老美去看球賽時,他們通常會走私一些酒類進去,就那么一瓶威士忌,
自然是你一口我一口了。而我呢?喝與不喝 "To drink or not to drink?" 每
次都要作一番內(nèi)心的掙扎。但通常最后還是喝了,因為我不知道怎么跟他們說「
我不吃別人的口水」,是 "I don't eat your drool/saliva ?" 嗎?聽來亂惡
心一把的,還是 "I don't want to share your mouth water?" 我想老美應該
有更好的講法吧?
直到有一次,當我正在享受我的飲料之際,一個老美問我可不可以讓他喝一
口,因為我已經(jīng)喝過,所以我不太好意思拿給他,他看我有點遲疑,大概也猜到
我在想什么,他笑笑地說,"That's OK. I trust your mouth."哈哈,原來當老
美說 "I trust your mouth."時就表示我不介意你的口水喔!所以想當然爾,要
是你不想吃別人的口水,你就可以說 "No offense, but I don't trust your
mouth." 當然啦,這句話有點冒犯之意,所以最好是以開玩笑的口吻而且最好是
用在熟人身上會比較安全一點。倒是 "I trust your mouth."這樣的用法可以學
起來,雖然我不保證這是唯一的講法,但我可以告訴你,真的有老美是這樣用的。
5. Don't jump the gun before you really know what's going on. 在你
真正知道發(fā)生什么事之前別太早生氣。
在運動比賽中常用嗚槍作為開始起跑的信號,所以 jump the gun 這個片語
指的是在正式嗚槍之前就先偷跑。在日常生活當中老美常用 jump the gun 來指
太早行動,也就是 start too early的意思。比方說人家明明規(guī)定是 15 號發(fā)薪
水,但是你硬要 14 號去問人家支票下來了沒,旁人就可以規(guī)勸他,"Don't jump
the gun because they usually start distributing paychecks on the 15th."
(不要太早去,因為他們通常十五號才開始發(fā)薪水。)當然遜一點的講法也可以
用 "Don't go too early."來代替這個 "Don't jump the gun."
我的老美朋友還告訴我,jump the gun還常用來指一個人在不明究理的情況
下亂發(fā)脾氣(get mad at someone too early,也是有 too early的意思在里面) ,
例如今天有人上門來要債,一進門不分清紅皂白就先把我罵一頓,但他連我是不
是債主都不知道,這時就可以說 "Hey ! Don't jump the gun. What's up?"
(喂,不要太早生氣,到底發(fā)生了什么事?)或是上次我室友開車被警察攔下來,
他自認沒作錯什么,劈頭就朝警察伯伯理論了起來,結(jié)果警察告訴他,"Don't jump
the gun. I just want to remind you to close the gas tank cap."(不要太
快生氣,我只是提醒你油箱蓋忘了關(guān)上了。)
6. Scratch the Saturday thing.星期六我不行。
Scratch 這個字的解釋是指用指甲或是爪子去「刮」或是作「涂鴉、隨手亂
畫」的意思。所以在口語上,scratch something 便衍生為「取消」或「刪除」
原來的計劃。再說得白話一些,用法上跟我們常講的 forget 這個字十分類似。
例如本來約好明天要去看電影,但你臨時想取消,這時你可以說,"Let's forget
it."或是換句話說 "Let's scratch the plan."
再說個實際的例子,有一回我跟一個老美約吃飯,我問他 "Will you be available
on Saturday or Sunday ?" 他回答我,"Scratch the Saturday thing. I'll
be available only on Sunday evening." (星期六我不行,我只有星期天晚上
可以。這句話完全就等于,"Forget about Saturday. I'll be available only
on Sunday evening."
7. My dad lives vicariously through me. 我的父親藉我的身上來完成他
的夢想。
英語筆記似乎很少出現(xiàn)艱深的單字,vicariously 這個字我想應該夠格了吧?
形容詞 vicarious指的是「替代別人的」,或是「經(jīng)由他人的經(jīng)驗而間接感受」。
這是字典上的解釋,說真的這段解釋我是有看沒有懂啦!我想用個例子來說明就
容易多了,像我一直很后悔小時候沒去學鋼琴,所以我就會希望將來我的小孩去
學鋼琴來替我完成我的夢想,我的這種行為就是 vicarious. 通常我們用的是一
個片語,live vicariously through someone來形容父母的這種行為。例如,"My
dad has never been a football player. But now he just lives vicariously
through me and wants me to play football."(我老爸自己都不是美式足球隊
的一員,但現(xiàn)在卻要我去打美式足球,只因為他想從我身上實現(xiàn)他的夢想。)
我想我提出以上的例子一定很多人都有似曾相識的經(jīng)驗,但苦于不知道 vicarious
這個字,所以常會講成 live one's dream through someone 或是 realize one's
dream through someone.說真的我還真的聽老美說過 "My mom lives her dream
through me."但我有一次這樣講時卻被一個老美糾正說 live one's dream through
someone 這樣的講法嚴格來說不是很正確的,至少他就聽不懂。這里應該用 live
vicariously through someone 比較容易被一般大眾所接受。
8. She writes like a third grader !她的作文程度跟個國小三年級學生
一樣!
在中文里我們常用「國小學生」來形容某人的程度很差(希望這句話不會被
國小讀者們抗議才好 >__< �。谟⑽睦�,雖然有類似的用法,可是如果你平
鋪直述地說 "He writes like an elementary school student." (他的寫作像
是國小學生。)雖□ M老美聽得懂你的意思,但他們可能會笑你,"You write like
a first grader, too!" (你的寫作才像是國小學生呢�。┳⒁�,習慣上,當
我們要形容一個人的能力或是行為像小學生一樣,是不會用 elementary school
student 這樣的講法,而會把幾年級也一起包含進去。例如小一的學生就是 first
grader,小二就是 second grader,以此類推,可以一直到 12th grader,也就
是高中三年級�?纯匆韵碌睦洌�"Sometime I feel like I am a sixth grader
because I still like toys so much." (有時候我覺得我自己像是小六的學生
因為我還是很喜歡玩具。)
另外,pupil 這個字也是指小學生(比較口語的講法)或是未成年的小朋友。
所以如果你真的忍不住要說 like a elementary school student 時,不妨改用
like a pupil聽來會比較順口,(至少老美會這樣用)。例如,"I'll obey you
like a pupil obeys his teacher."
9. It's 6 or 7 miles max. 最多就是六七英哩。
No more than(不會比……多)或是 at most(至多)這樣的片語平常老美
用得很多,但是以我聽老美的講話習慣,有時候只要在句尾加上一個 maximum
(最大值)或是簡寫 max就可以取代一長串的 no more than 或是 at most. 例
如有人問,"How old is she ?" (她多大年紀了?)假設(shè)她不會超過二十歲這
么說吧,你可以回答, "She is no more than 20 years old."或是 "She is 20
years old at most." 都可以,但是如果你用小笨霖這里提醒你的小技巧,只要
說,"She is 20 years old max."就可以了。
相同的道理,如果你要表達的是,no less than(不少于……)或是 at least
(至少有……)這樣的意思的話,可以用 minimum(最小值)這個字來取代。例
如我想知道下場壘球賽我們需要多少人,答案可以是,"We need no less than
nine people." "We need at least nine people." 或是 "We need nine people
minimum." 這三句話的意思完全一樣,都是說,我們最少需要九個人。
或許你覺得把 No more than 省略成 max不過節(jié)省 1秒鐘,但想想如果這輩
子你用 max六百次,你就省下了 "Oh…… You do the math."總之人生苦短,能
節(jié)省一分鐘是一分鐘吧!
10. I eat more pasta than all other foods combined. 我吃的面食比其
它所有種類的食物加起來還要多。
跟 maximum,minimum 一樣常常被放在句尾的還有 combined 這個字,(原
形是 combine,但放在句尾時用的是 be + 過去分詞 combined ,省略 be 動詞),
意思是總和,也就等于 a total amount of的意思。例如我父母兩個人加起來,
打算要賺 $3 ,000 ,這句話就是,"My parents plan to earn a total amount
of $3 ,000." 但用簡單一點的講法,可以直接說,"My parents plan to earn
$3,000 combined."就可以了。
另外還有一個用法,all other …… combined ,大家可以當成一個片語把
它記起來,意指其他的東西加起來的總數(shù)量,常跟 more than合用。例如,"In
1996, more than 500,000 women died of cardiovascular disease, more
than all other diseases combined."(在 1996 年,有五十萬的婦女死于心血
管疾病,這個數(shù)字比死于其它所有的疾病加起來的總和都還要多。)
我想,在句尾加上 maximum或是 combined 這樣的用法真的是蠻特殊的,主
要是在中文母語里并沒有這樣的用法,所以一般的人不會輕易去使用,但事實上
它們真的是很好用,老美也很喜歡用,大家不妨試著去接受這樣的用法,還是老
話一句,這樣子你的美語才會道地。
附注:事實上在歐洲語系中,經(jīng)常是把形容詞放在名詞之后,例如:西班牙
語的 paloma (鴿) balanca(白),拉丁語 Ursa (熊) Major(大),英語
court (法庭) martial(軍事),poet(詩人),laureate(桂冠),此外還
有諸如檢查總長 attorney general ,游俠 knight errant,法定繼承人 heir
apparent,總和 sum total,time immemorial (無法追憶的時間),president
elect (總統(tǒng)當選人)……等
生活小故事
很多人都說女生想學好英語,最快最直接的方法就是去交一個老外當男朋友,
很快的你的英語就會突飛猛進。話說我們系上來自中國的朱美眉英文不是很行,
一個老美同學賈小姐給她建議,"You should date an American guy so you can
improve your English."(你該交個美國人當男朋友,這樣子你的英文才會進步。)
在一旁有俄羅斯血統(tǒng)的羅小姐聽到了之后忙湊過頭來,(羅小姐是系上少數(shù)不知
道賈小姐在暗戀同系的安先生的人。)插嘴給朱美眉建議道,"Yes, I think you
should date Alex. He is a very nice guy !" (我想你應該找安先生當男朋
友,他人最好了。)這位賈小姐一聽,情急之下立刻脫口而出,"No. No. No. He
is totally not your type. I can find someone else for you." (不不不,
他跟你一點也不適合,我可以給你找其它的男生。)她的失態(tài)只把周圍的眾人逗
得哈哈大笑,而她暗戀安先生的秘密也就更加廣為流傳了。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校