當(dāng)前位置:首頁(yè) > 私立學(xué)校 > 少兒英語(yǔ) > 綜合英語(yǔ)學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國(guó)際學(xué)校開放日全國(guó)優(yōu)質(zhì)國(guó)際高中國(guó)際初中國(guó)際小學(xué)推薦
今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)有一個(gè)共同的詞slap. 這個(gè)詞的意思是用巴掌拍擊。
我們先要學(xué)的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)從字面上看都是在說(shuō)拍打身體的某一部位。我們
先從比較容易理解那個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)說(shuō)起吧: a slap on the back. A slap on the
back要是直譯就是在背上拍一下。
在美國(guó),男士間常用這樣的動(dòng)作來(lái)向?qū)Ψ奖硎咀YR、贊許,也可能僅僅表示
友情。某些政界人士也往往會(huì)故意用拍背的動(dòng)作向選民顯示自己多么平易近人。
我們聽個(gè)例子來(lái)體會(huì)a slap on the back究竟是什么意思。
說(shuō)話的人正和一群好朋友在酒吧喝酒言歡,另一位老朋友Freddie 走進(jìn)來(lái)了,
于是他招呼Freddie 過(guò)來(lái)和他們共同慶祝一個(gè)伙伴,Bill,的喜事。
例句-1: Hey, Freddie, come over and give Bill here a good slap
on the back. He's a proud man today ; his wife gave birth to twin boys
last night so he's buying us all drinks !
原來(lái)是他們中間的一個(gè)朋友,Bill,前一天晚上得了一對(duì)雙胞胎兒子。這個(gè)
充滿自豪的新爸爸要請(qǐng)朋友們喝酒,所以他叫Freddie 過(guò)來(lái)參加他們的慶祝,向
新爸爸表示祝賀。
這里的give him a good slap on the back意思是“好好地祝賀他一下。”
******
再學(xué)個(gè)似乎也是在說(shuō)拍擊身體某一部位的習(xí)慣用語(yǔ): a slap in the face.
A slap in the face,看來(lái)好像跟a slap on the back結(jié)構(gòu)相像,但是它們的意
思卻相差很遠(yuǎn)。A slap in the face,如果直譯就是一記耳光。打耳光是既傷人
又侮辱人的行為,但是作為習(xí)慣用語(yǔ)卻絕對(duì)不是巴掌打在臉蛋上的意思。我們通
過(guò)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)習(xí)慣用語(yǔ)a slap in the face含義究竟是什么。
這段話說(shuō)的是某市一個(gè)地區(qū)的居民發(fā)現(xiàn)他們住處附近的街道年久失修,市府
卻一再拖延整修,于是他們開會(huì)選出三名代表去向市長(zhǎng)反映。這三人通過(guò)電話和
市長(zhǎng)預(yù)定了會(huì)面時(shí)間,并準(zhǔn)時(shí)到達(dá)市府恭候市長(zhǎng)大人接見,他們耐心地等了又等,
我們聽聽結(jié)果發(fā)生了什么
例句-2: He kept us waiting three hours and then sent a clerk out
to tell us he was too busy and to come back another day. A real slap in
the face - the clerk didn't even say sorry! Okay , we'll remember this
at election time this fall.
他說(shuō):他讓我們等了三個(gè)鐘頭,然后派一名文書出來(lái)告訴我們他太忙,叫我
們改日再來(lái)。這名文書甚至連一聲道歉的話都沒說(shuō)。真是欺人太甚!好吧,今年
秋天改選的時(shí)候我們可忘不了這事。
這個(gè)市長(zhǎng)大人跟他們約定了會(huì)面時(shí)間卻失約,而且讓他們干等了三小時(shí)都不
道歉,所以這里的習(xí)慣用語(yǔ)a slap in the face是指敵對(duì)和侮慢的斷然拒絕或者
尖銳指責(zé)。
******
最后再學(xué)個(gè)帶有slap這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ): slap together. Slap together
意思類似于我們以前學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ): slapdash ,意思是由于時(shí)間緊迫而匆忙行
事,但是slap together 還是有跟slapdash不同的地方: slapdash 帶有急匆匆
而草率從事的含義,而slap together 卻絕對(duì)沒有因快就馬虎的意思。
我們聽個(gè)例子來(lái)探究slap together 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思。這段話說(shuō)的是美
國(guó)歷史上的一次無(wú)人不知的演講。一百四十多年前的美國(guó),慘烈的南北戰(zhàn)爭(zhēng)幾乎
把國(guó)家一撕為二。有一天,忙于戰(zhàn)事的林肯總統(tǒng)必需去賓西法尼亞州葛底斯堡鎮(zhèn)
為葛底斯堡國(guó)家公墓的落成典禮獻(xiàn)詞。
這個(gè)國(guó)家公墓是為那些在葛底斯堡戰(zhàn)役中的陣亡將士修建的。當(dāng)時(shí)林肯只有
坐火車的那幾分鐘時(shí)間作準(zhǔn)備。那天的主要演講人是一位著名的演說(shuō)家,林肯要
在他之后講話,于是林肯在一個(gè)信封的背面匆匆寫下了自己的講話稿。我們聽聽
后來(lái)發(fā)生的一切:
例句-3: The little speech Lincoln slapped together was no more than
three minutes long. But even today many Americans know it by heart, and
it still echoes in the heart of the nation.
他說(shuō):林肯匆匆寫成的簡(jiǎn)單演講還不到三分鐘長(zhǎng),但是至今還有不少美國(guó)人
能背誦這篇講話,它仍然在舉國(guó)上下的心靈中回響。
和林肯同時(shí)演講的那位著名演說(shuō)家滔滔不絕談了一小時(shí),如今卻沒人記得他
說(shuō)了些什么,甚至連他的姓名也已經(jīng)被人遺忘。然而林肯給大家的那三分鐘卻流
芳百世,其中論及美國(guó)政府的名句畫龍點(diǎn)睛: by the people,of the people
and for the people,他呼吁要使這個(gè)民治、民有和民享的政府永世長(zhǎng)存。這就
是永垂青史的《葛底斯堡演說(shuō)》。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國(guó)際學(xué)校擇校
我要給孩子
報(bào)學(xué)校