是新版的教材,課文翻譯都直接印在課文的旁邊,本意"/>
大家都在關(guān)注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學推薦
記得最初接觸新概念三是初一時在上海船廠讀夜校。那時我們手頭用的已經(jīng)
是新版的教材,課文翻譯都直接印在課文的旁邊,本意是為了方便自學理解,不
用像舊版的書那樣得翻半天才能從最后找到譯文。于是,當時還不太自覺的我每
次上課都在拿中文譯文當“故事會”看,任老師在上面講得聲嘶力竭也無動于衷。
結(jié)課時的考試成績不甚理想,但我還是僥幸得以通過并取得一張印有“新概
念”
三個字的“證書”……很長一段時間我跟別人推薦“新概念三”的時候往往
只能用一個字“好”來形容,這跟當時自己迷迷糊糊學過一遍沒有太多感受不無
關(guān)系。
現(xiàn)在我又一次捧起了這本“新概念三”,在比較短的備課時間里認認真真地
將它咀嚼了一遍。放下書本,我馬上就懂得了為什么“新概念三”一直以來都被
視為中級英語的經(jīng)典教程——兩個要點貫穿始終:一詞多義和句法結(jié)構(gòu),而這正
是大部分人通過基本語法關(guān)后最需要惡補的東西。
對于非英語專業(yè)的學生而言,英語的作用無非兩個:通過語言測試或是職場
交流。因此我們不應該苛求大家去攻一些過于細節(jié)、過于繁瑣的單詞或語法。我
們應該做的是在自己現(xiàn)有能力的基礎(chǔ)上進一步提高自己語言的質(zhì)量。
一些人喜歡用詞匯量來評判英語能力,這其實是有失偏頗的。有些人在發(fā)揮
自己全部英語庫存,用足難詞雜詞長短句后寫出來(或者說出口)的東西還是被
老外評價為“不地道”的情形可謂是屢見不鮮。比如“在這件事情上保持中立”,
我們很多人都會不假思索的翻譯成"keep mutual on the affair" ,殊不知還有
更好的翻譯"take a mutual standpoint","don't take sides",甚至是最地道
的"It's hard for us to sit on the fence when it comes to……" ,用了一
個"sit on the fence"就把“難以保持中立”以最形象直觀的方式呈現(xiàn)給我們了。
這些詞組搭配里用到的單詞相對mutual都是超級簡單,可是為什么往往我們
的第一反應就是相對復雜的用詞和結(jié)構(gòu),而不是更為生動的其他詞組呢?這一點
很值得我們深思。況且大部分人一生當中可能常用的詞匯也就三四千個,其中最
常用的單詞不過一兩千,對他們來說如何把現(xiàn)有的詞匯充分掌握才是最重要的。
能用最簡單的語言來描述最艱澀的概念的人才是真正的語言大師,從這個意
義上來說我們學英語很重要的一點就是把常用詞匯用好,用到位。我把將常用語
言點熟練運用的過程稱為“語言的精煉”。
“新概念三”為何能提高語言的精煉程度?我最欣賞的就是書中非常多的詞
組搭配和經(jīng)典句型,通過對這些語言點的學習和掌握,我們就可以在自己的能力
范圍內(nèi)盡可能的做到語言的精煉。英語和中文一樣,文字的變化(variety )越
多,好詞好句、文化諺語越多就越能顯示出你的水平,語言也就越地道。很多同
學在進入大學以后紛紛抱怨自己的英語水平下降了:雖然有時能說幾個高深的專
業(yè)詞匯,但是很多詞組搭配和一詞多義都逐漸淡忘了。誠然這跟缺乏訓練的機會
(比如考試或者用英文跟別人交流)有關(guān),但最主要的還是學習的方向錯誤:向
著更復雜,更刁鉆邁進。因此,回歸“新概念三”是一種非常好的手段。
詞匯是語言學習的基礎(chǔ),但是我們并不能以詞匯量的多少來衡量語言水平的
高低。像have, get, take 等單詞看似非常簡單,能夠引申出的意思和詞組卻
不勝枚舉,掌握好它們的每種意思、各種詞組達到自如運用,恐怕比你去背些又
臭又長的難詞有用且地道得多。還在執(zhí)著于背高深詞匯的同學們請回頭吧(當然
如果你的英語水平已經(jīng)達到很高境界那另當別論~~),這一次請務必認真讀一下
新概念三!
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校