住單詞的漢語意思?不需要,英國人的英語課本里根本"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學推薦
英國人認不認識漢語?不認識!那么英國人在學英語單詞的時候需不需要記
住單詞的漢語意思?不需要,英國人的英語課本里根本就沒有漢字,何談記住單
詞的漢語意思?那么既然英國人學英語不需要記住(甚至根本就見不到)單詞的
漢語意思,那么中國人學英語為什么要去記住單詞的漢語意思呢?這種做法大家
不覺得奇怪嗎?
然而由于中國人學英語時都在背單詞的漢語意思,因此大家反而覺不出“背
漢字”有什么奇怪的了。其實仔細想一想,這個行為真的很奇怪,奇怪的根源不
在于行為本身,而在于中國人普遍不會直接識別英語單詞的意思,因而只好靠漢
語符號來機械地幫助記憶英語單詞的意思,這樣去學英語不僅多此一舉,而且必
然會陷入苦海無邊的符號記憶災難中。
其實英語單詞和漢字一樣,存在著很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你
就可以根據(jù)它們直接來猜測單詞的意思,雖不說百分之百猜準,但起碼可以猜測
個大概,至少在別人告訴過你單詞的意思后你可以恍然大悟地領會它,這樣就可
以大大增強你對英語單詞“見字識意”的能力,做到真正認識一個單詞,而把它
的漢語意思僅做為一般參考。
舉幾個例子來說吧。
比如單詞representative,請別急著告訴我你認識這個單詞,其實你不見得
“認識”這個單詞,你僅是憑著你的記憶力記住了這串英語字母和兩個漢字符號
“代表”之間的對應關系,這樣去學英語你會多費勁?下面我來告訴你這個單詞
為什么是“代表”的意思。re在英語里是一個偏旁部首,它是“回來”的意思;
pre 也是一個偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一個偏旁部首,是“發(fā)出
去、派出去”的意思;a 僅是偏旁部首之間的一個“連接件”,沒了它兩個輔音
字母t 就要連在一起了,發(fā)音會分不開,會費勁,因此用一個元音字母a 隔開一
下;tive也是一個偏旁部首,是“人”的意思。那么這幾個偏旁部首連在一起是
什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回來- 向前- 派出去- 的人”,即
“回來征求大家的意見后又被派出去替大家講話的人”,這不就是“代表”的意
思嗎!這么去認識一個單詞才是真正“認識”了這個單詞,把它認識到了骨子里。
再舉一個例子吧,psychology.
psy=sci ,是一個偏旁部首,是“知道”的意思;cho 是一個偏旁部首,是
“心”的意思;lo是一個偏旁部首,是“說”的意思;gy是一個偏旁部首,是
“學”的意思,logy合起來是“學說”的意思。因此psy-cho-logy連起來就是
“知道心的學說”,因此就是“心理學”的意思。
依此類推,不多舉例了,我要表達的觀點已經(jīng)清楚了,那就是,不要去死記
硬背單詞的漢語意思,而要用識別“偏旁部首”的方法去真正認識一個單詞,真
正認識了單詞后,你會發(fā)現(xiàn)單詞表里的漢語翻譯原來其實很勉強,有時甚至根本
翻譯不出來,因為漢語和英語是兩種不同的文字體系,兩者在文字上本來就不是
一一對應的,只背英語單詞的漢字意思是不能真正認識這個單詞的,會造成很多
的后續(xù)學習困難,會造成你一輩子看英語單詞如霧里看花,永遠有退不掉的陌生
感。
那么接下來的問題是,英語里有多少個“偏旁部首”,怎樣知道和學會它們?
回答這個問題時我才發(fā)現(xiàn)中國人對英語偏旁部首陌生的兩個主要原因,一是
這些重要內(nèi)容不在學校的英語教材當中,大家在課堂上學不到(這是目前學校英
語教材急需彌補的缺陷);二是少數(shù)書店里銷售的有關這方面內(nèi)容的書過分復雜
化,動轍幾百上千頁,內(nèi)容苦澀龐大,影響了這些常識的普及,使得本來是常識
的東西不常識。其實英語里偏旁部首的學名叫“字根”,常用的也就二百多個,
它們就像26個字母一樣普通而重要,就像漢語里的偏旁部首那樣普通而重要,它
們是學英語第一課里就應該學習的重要內(nèi)容,學英語者應及早地掌握這些重要的
常識,及早地擺脫死記硬背的蠻干狀態(tài),及早地進入科學、高效的識字狀態(tài)。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校