【試題解析】 6. 態(tài)度題。題目大意:在作者看來,一些不尋常的病人會……根據(jù)第1段第2句當(dāng)醫(yī)生對病人的治療進展充滿希望或表達滿意時,病人就會表現(xiàn)出不滿意的癥狀,他們的身體狀況總是更糟糕。由此判斷,[C]“對醫(yī)生的期望作出相反的反應(yīng)”正確。 [A]“公開抵制醫(yī)生的治療”、[B]“有意瞧不起醫(yī)生”、[D]“漠視醫(yī)生的欣賞”,在文中無相關(guān)依據(jù)。 7. 細節(jié)題。做題依據(jù)是第1段第4句,從該句中“but that they react inversely to the progress of the treatment(但他們對治療的進展作出相反的反應(yīng))”可以判斷,[A]“一個本來給人以希望的治療常常導(dǎo)致相反的結(jié)果”正確。 [B]“局部治療暫時改善了他們的癥狀”不正確,依據(jù)第1段倒數(shù)第2句“Every partial solution...produces...an intensification of their illness”;[C]“局部治療緩解而不是加劇他們的病情”,錯誤,依據(jù)第1段倒數(shù)第2句“they get worse during the treatment instead of getting better”;[D]“正確的治療方法部分治愈他們的疾病”,不對,仍然依據(jù)第1段倒數(shù)第2句。 8. 判斷題。作者在第1段和第2段介紹了某些病人對精神分析治療法沒有效果,在第3段作者從道德層面進行分析:“a sense of guilt, which is finding satisfaction in the illness and refuses to give up the punishment of suffering(一種內(nèi)疚感,在疾病中獲得慰藉,拒絕放棄受罪懲罰)”,由此判斷[B]“病人的內(nèi)疚感阻礙了他們康復(fù)”正確。 [A]“必須使病人相信精神分析治療法”、[C]“病人需要知道對他們疾病的最終解釋”、[D]“病人應(yīng)該放棄患病懲罰”均與文章不符。 9. 推理題。題干意思是:從文章中可以推斷出……。本題可以從第1段第1句的用詞進行判斷:“behave in a quite peculiar fashion(表現(xiàn)為一種相當(dāng)奇特的方式)”,[D]“對治療的反向反應(yīng)綜合癥是不可思議的”正確。 [A]“某些人的表現(xiàn)特別時髦”是對文章第1句的曲解;[B]“對疾病的需要勝過了對康復(fù)的渴望”,不對,因為第2段第2句說“We are accustomed to say that...(我們習(xí)慣于說)”,但第3句又對該說法進行了更正。[C]“甘愿得病的病人是內(nèi)疚的”,關(guān)于內(nèi)疚話題應(yīng)查找第3段,但從該段中并不能得出這個結(jié)論。 10. 判斷題。問的是“抵制康復(fù)的病例,其根源在于病人……”,按照題目關(guān)鍵詞“resistance to recovery”可定位于最后1段第4句,該句提到其原因是“sense of guilt”,而“內(nèi)疚感”的表現(xiàn)形式則可在本段第1句找到答案:“finding satisfaction in the illness and refuses to give up the punishment of suffering”,因此[C]“潛意識地認為他們該受疾病懲罰”正確。 [A]“往往拒絕承認醫(yī)生的權(quán)威”、[B]“很難受得起醫(yī)生的表揚或贊賞”均不正確;[D]“患慢性心理疾病,使他們有內(nèi)疚感”有一定的干擾性,從文章最后1段“this sense of guilt is dumb; it does not tell him he is guilty, he feels ill.”可以看出,該選項錯誤。 【詞匯提示】 ① defiance 蔑視,違抗 ② inversely 相反地 ③ suspension 中止 ④ upper hand 優(yōu)勢,有利地位 ⑤ narcissistic 自我陶醉的,自戀的 ⑥ inaccessibility 難以接近,難以理解 【難句分析】 1) One begins by regarding this a defiance and as an attempt to prove their superiority to the physician, but later one comes to take a deeper and juster view. 人們一開始把它看作一種蔑視,試圖證明他們比醫(yī)生更勝一籌,但后來人們的看法逐漸變得更深刻更公正。 本句是由but引導(dǎo)的并列句�!皊uperiority to”比……更優(yōu)越;“come to...”解釋為“逐漸;漸漸開始”。 2) Every partial solution that ought to result, and in other people does result, in an improvement or a temporary suspension of symptoms produces in them for the time being an intensification of their illness; they get worse during the treatment instead of getting better. 每一種局部的治療方法應(yīng)該產(chǎn)生癥狀的改善或暫停,在其他人身上的確如此,但在他們身上會暫時加劇疾病,他們在治療過程中會變得更糟而不是好轉(zhuǎn)。 本句是并列句,第1個分句的主干部分是“Every partial solution...produces...an intensification of their illness”,“that ought to...symptoms”是定語從句修飾“every partial solution”。 3) If we analyse this resistance in the usual way—then, even after fixation to the various forms of gain from illness, the greater part of it is still left over; and this reveals itself as the most powerful of all obstacles to recovery, more powerful than the familiar ones of narcissistic (admiring ones own self too much) inaccessibility, a negative attitude towards the physician and clinging to the gain from illness. 如果我們以通常的方式分析這種抵制——那么,即使注意了疾病中各種形式的獲益外,還是遺留了更主要的東西;這表現(xiàn)為對康復(fù)的最強大的障礙,它比常見的自我陶醉式的難以接近還要厲害,對醫(yī)生持有消極態(tài)度,堅持從疾病中得益。 本句以and連接兩個復(fù)雜的并列句。第1個句子中的主句是“the greater part of it is still left over”;第2個句子主干部分是“this reveals itself as the most powerful of all obstacles to recovery”,“more powerful...inaccessibility”作同位語,修飾前一句;“a negative attitude...from illness”也是同位語,補充說明“narcissistic inaccessibility”。 4) It is also particularly difficult to convince the patient that this motive lies behind his continuing to be ill; he holds fast to the more obvious explanation that treatment by analysis is not the right remedy for his case. 也特別難讓病人相信,他的這種動機是他繼續(xù)患病的原因;他堅持那種比較明顯的解釋,即精神分析治療法不是他病癥的良藥。 “l(fā)ie behind”解釋為“是……的理由”;“hold fast to”意為“對……堅持”;“that treatment by analysis is not the right remedy for his case”是同位語從句修飾“explanation”。 Text 3 【文章大意與結(jié)構(gòu)】 本文探討了不同語言文化的兒童教育問題。作者在第一段指出,20世紀(jì)60年代初被廣泛接受的“貧窮文化理論”(the theory of a “culture of poverty”)已受到專家的質(zhì)疑;第二段提醒教師注意兒童語言的差異性,不要因為方言發(fā)音而低估學(xué)生的閱讀水平;第三至五段討論了閱讀、聽力等教學(xué)方法問題;最后一段作者指出,雙語多文化教育不僅有益于把英語作為第二語言的兒童,而且也可豐富母語為英語的兒童的生活。 文章中包含有較多的復(fù)雜句,有一定難度。 |