2012年單證員考試輔導(dǎo)產(chǎn)地證和檢驗(yàn)證制作(2)
來(lái)源:中大網(wǎng)校發(fā)布時(shí)間:2012-12-04 11:47:53
查看2012年單證員考試輔導(dǎo)產(chǎn)地證和檢驗(yàn)證制作匯總
第二節(jié) 從L/C條款談產(chǎn)地證制作
實(shí)務(wù)中,盡管L/C條款對(duì)產(chǎn)地證的要求不是很多,但在繕制產(chǎn)地證時(shí),仍需慎重對(duì)待,不可粗心大意。具體應(yīng)注意如下幾個(gè)問(wèn)題:
一、有關(guān)出口商和受貨人名稱、地址/運(yùn)輸方式和路線問(wèn)題
�、背隹谏毯褪茇浫嗣Q、地址必須符合信用證要求
產(chǎn)地證中的出口商是指出口公司,它是信用證中的受益人,一般包括詳細(xì)的名稱和地址。而受貨人則既可能是進(jìn)口商(即信用證中的申請(qǐng)人),也可能是第三方最終買(mǎi)主(即最后收貨人),具體應(yīng)看信用證如何要求而定。實(shí)務(wù)中,常見(jiàn)的對(duì)產(chǎn)地證中的出口商和受貨人名稱和地址作出規(guī)定的有如下L/C條款:
例⑴:BENEFICIARY: GUANGXI NATIVE PRODUCE IMP. AND EXP. CORP., BEIHAI SUB-BRANCH 7-8/F., FOREIGN TRADE BUILDING BEIHAI, GUANGXI, CHINA.
例⑵:WE HEREBY ISSUE IN FAVOUR OF : GUANGXI MACHINERY AND EQUIPMENT I/E CORPORATION, 1ST FLOOR, FOREIGN TRADE BUILDING, SICHUAN ROAD, BEIHAI, GUANGXI, CHINA. TEL:3033988 A/C NO. 018090338.
例⑶:TRANSFEREE: GUANGXI BEIHAI FOREIGN TRADE (GROUP) CO. 5/F, FOREIGN TRADE BUILDING, SICHUAN ROAD, BEIHAI, GUANGXI, CHINA.
例⑷:APPLICANT: NEW SIAM MINERAL RESOURCES CO., LTD. 6/F, METROPOLIS BLDG., 395/5 SILOM ROAD, SILOM, BANGRAK, BANGKOK 10500, THAILAND.
例⑸:ACCOUNTEE: VIETNAM PIPE CORPORATION.
例⑹:CERTIFICATE OF ORIGIN- FORM A IN DUPLICATE (ORIGINAL MUST BE VISAED) MADE OUT CONSIGNEE AS ETS. EUROPE IMPORT, CASIER 1-LOT E, 06510 Z.I. CARROS, FRANCE.
在例⑴至例⑶中,分別出現(xiàn)的“BENEFICIARY”和“IN FAVOUR OF”以及“TRANSFEREE”一詞,均代表產(chǎn)地證中要求的出口商,這是開(kāi)證行的用詞習(xí)慣,但例⑶是在轉(zhuǎn)讓信用證中出現(xiàn)的條款,其中的“TRANSFEREE”一詞意指受讓人,實(shí)為貨物的出口商。制單時(shí),對(duì)于例⑴,要在產(chǎn)地證的出口商一欄中打上受益人的詳細(xì)名稱和地址;對(duì)于例⑵,要打上“INFAVOUR OF”后所指的出口商全稱和地址,包括給出的電話號(hào)碼和賬號(hào);對(duì)于例⑶,要在出口商一欄中打上我方受讓人的名稱和地址。而在例⑷至例⑹中,分別出現(xiàn)的“APPLICANT”、“ACCOUNTEE”和“MADE OUT CONSIGNEE AS”一詞,均表示受貨人,這也是開(kāi)證行的用詞習(xí)慣。制單時(shí),對(duì)于例⑷,要在產(chǎn)地證的受貨人一欄中打上申請(qǐng)人的詳細(xì)名稱和地址;對(duì)于例⑸,要在受貨人一欄打上“VIETNAM PIPE CORPORATION”(無(wú)地址);對(duì)于例⑹,要在受貨人一欄打上“ETS.EUROPE IMPORT……FRANCE”這一最終買(mǎi)主的名稱和地址。
⒉運(yùn)輸方式和路線要與來(lái)證規(guī)定一致
產(chǎn)地證上的運(yùn)輸方式是指用車(chē)或船等運(yùn)輸工具來(lái)運(yùn)載貨物,而運(yùn)輸路線是指從裝運(yùn)港至目的港(或目的地)的整個(gè)運(yùn)輸過(guò)程和路徑。它們往往與提單和保單上的運(yùn)輸方式和路線是相同的。實(shí)務(wù)中,常見(jiàn)的涉及產(chǎn)地證的運(yùn)輸方式和路線問(wèn)題的有如下L/C條款:
例⑴:TRANSPORTATION FROM: CHINA TO: DUBAI/ SHARJAH BY: STEAMER.
例⑵:EVIDENCING CURRENT SHIPMENT OF GOODS BY STEAMER NOT LATER THAN 15TH MAY 1999 FROM CHINA TO KUWAIT.
例⑶:FROM CHINESE PORT TO DUBAI, U.A.E. BY VESSEL ON C&F BASIS.
例⑷:SHIPMENT NOT LATER 28.02.1999 BY OCEAN VESSEL IN CONTAINER FROM ANY CHINESE PORT TO DJIBOUT PORT.
例⑸:SHIPMENT FROM BEIHAI, CHINA TO ROTTERDAM VIA HONG KONG BY TRAILER AND VESSEL.
例⑹:SHIPMENT SHOULD BE DONE BY N.Y.K. LINES OR COSCO LINES OR EVERGREEN LINES.
在例⑴至例⑸中,均提及運(yùn)輸方式,但各有差異,其中的例⑴和例⑵是用“STEAMER”(汽船),例⑶和例⑷分別用“VESSEL”和“OCEAN VESSEL”(海船),而例⑸是用兩種運(yùn)輸工具“TRAILER AND VESSEL”(車(chē)和船),這是進(jìn)口商根據(jù)貨物運(yùn)輸線路情況所作的安排。制單時(shí),對(duì)于例⑴和例⑵,要在產(chǎn)地證的運(yùn)輸方式一欄上注明用“STEAMER”運(yùn)輸;對(duì)于例⑶和例⑷,要分別注明用“VESSEL”和“OCEAN VESSEL”運(yùn)輸;對(duì)于例⑸,則要注明用“TRAILER AND VESSEL”運(yùn)輸,如:“FROM BEIHAI, CHINA TO ROTTERDAM VIA HONG KONG BY TRAILER AND VESSEL”(裝運(yùn)從中國(guó)北海經(jīng)香港到鹿特丹使用車(chē)和船),其它類(lèi)推。在例⑴至例⑹中,亦都顯示有運(yùn)輸路線,所不同的是,例⑴和例⑵的發(fā)貨地只籠統(tǒng)地定為中國(guó),例⑶和例⑷的裝運(yùn)港亦籠統(tǒng)地定為中國(guó)港口,只有例⑸確切地將裝運(yùn)港指定為中國(guó)北海,而例⑹則要求選用特定的航班或航線,而且例⑵、例⑶和例⑷均有確定的目的地或目的港,但例⑴卻有兩個(gè)目的港(或卸貨港)“迪拜和加沙”(這是選港條款,便于船公司機(jī)動(dòng)泊港卸貨),例⑸出現(xiàn)轉(zhuǎn)運(yùn)港“香港”,這些都是進(jìn)口商出于貨物安全運(yùn)輸考慮所作的規(guī)定。制單時(shí),對(duì)于例⑴,應(yīng)根據(jù)當(dāng)時(shí)運(yùn)輸情況選擇適當(dāng)?shù)男敦浉�,如選“迪拜”,則在產(chǎn)地證的運(yùn)輸方式和路線一欄內(nèi)打上“FROM CHINA TO DUBAI BY STEAMER”(裝運(yùn)自中國(guó)至迪拜用汽船);對(duì)于例⑵、例⑶和例⑷,可將有關(guān)運(yùn)輸工具和路徑打上,而將其中的日期或價(jià)格述語(yǔ)省去;例⑸詳見(jiàn)上述;例⑹要視實(shí)際情況從中選定航班或航線,如選“COSCO LINES”(中國(guó)遠(yuǎn)洋運(yùn)輸公司班輪),則需注明“SHIPMENT HAVE BEEN DONE BY COSCO LINES”(已由中國(guó)遠(yuǎn)洋運(yùn)輸公司班輪執(zhí)行運(yùn)輸)。
二、有關(guān)包裝嘜頭、包裝類(lèi)型/貨物描述和貨物數(shù)量問(wèn)題
⒈包裝嘜頭和包裝類(lèi)型需合乎信用證要求
產(chǎn)地證上的包裝嘜頭與提單或保單上的包裝嘜頭(或運(yùn)輸標(biāo)志)是一樣的,都是商品的標(biāo)記,用以區(qū)分各類(lèi)不同貨物。而包裝類(lèi)型是指使用什么容器包裝貨物,如用麻袋、紙箱或集裝箱,有的還包括具體的包裝規(guī)格(或尺寸)。雖然包裝嘜頭和包裝類(lèi)型看似簡(jiǎn)單,但同樣是不可忽視的。實(shí)務(wù)中,常見(jiàn)的關(guān)系到包裝嘜頭和包裝類(lèi)型的有如下L/C條款:
例⑴:CASE MARKS TO BE SHOWN ON ALL DOCUMENTS:“BB AUSTRIA”。
例⑵:SHIPPING MARKS: BH-SWWP
B5H96018
PORT KLANG
C/NO. 1-UP
例⑶:ALL BAGS MUST BE MARKED AS "DOUBLE ELEPHANT BRAND, FERTILIZER G.S.S.P, WATER SOLUBLE PHOSPHATE (AS P205) 16 PCT. MIN. NET WEIGHT 50 KGS. MADE IN CHINA".
例⑷:COVERING SHIPMENT OF ABOUT 16000KG CHINESE RAW PEELED UNDEVEINED SHRIMP SIZE 200/300 AT USD 2018.00 M/T (FOB BEIHAI) PACKED 8X2KG PER MASTER CASES.
例⑸:16.528M/T (5 PERCENT MORE OR LESS ALLOWED) FROZEN BOILED CLAM MEAT, PACKED IN CARTON, EACH CONTAINING 2KGS X 8 NET, AT C.I.F. YOKOHAMA AT JAPANESE YEN660,000.-PER M/T NET. 5.008M/T OF 21-30/61-80/LB, 11.52M/T OF 31-40/41-50/51-60/LB.
例⑹:TOTAL 27,200 CARTONS (4 FCLS X 6800 CTNS) CANNED PETFOOD 24 X 85GM PER CARTON SAVINGS AND BILD BRANDS AS PER PURCHASE ORDER NO GH-001 TERMS ARE CFR BRISBANE OR ADELAIDE.
在例⑴至例⑶中,都分別出現(xiàn)包裝嘜頭(或運(yùn)輸標(biāo)記),例⑴的嘜頭較簡(jiǎn)單,僅有數(shù)字,例⑵的嘜頭由四行組成,例⑶的嘜頭較復(fù)雜,由多個(gè)詞及多項(xiàng)內(nèi)容構(gòu)成,這通常是進(jìn)出口雙方在簽約時(shí)確定的,以便于運(yùn)輸和銷(xiāo)售。制單時(shí),對(duì)于例⑴,只要在產(chǎn)地證的包裝嘜頭一欄打上“BB AUSTRIA”即可;對(duì)于例⑵,要打上四行內(nèi)容,還要注意將其中的“UP”一詞換成實(shí)際裝運(yùn)箱數(shù),如裝運(yùn)100箱,則第四行的“C/NO.1-UP”變成“C/NO.1-100”,其它不變;對(duì)于例⑶,要注意將引號(hào)內(nèi)的內(nèi)容(包括“象山牌某型號(hào)化肥、水份含量、凈重、中國(guó)制造”等)打齊,不要遺漏。而在例⑷至例⑹中,均顯示有包裝類(lèi)型,所不同的是,例⑷的包裝類(lèi)型是“PACKED 8X2KG PER MASTER CASES”(每大箱16公斤),且為200至300頭的生蝦仁,例⑸的包裝類(lèi)型是“PACKED IN CARTON,EACH CONTAINING 2KGS X8 NET”(以箱包裝,每箱凈重16公斤),且分兩批不同規(guī)格;例⑹的包裝類(lèi)型是“4FCLSX 6800 CTNS”(4個(gè)集裝箱包含6800紙箱),以及“24 X 85GM PER CARTON”(每紙箱含24個(gè)85GM的小瓶),這是進(jìn)口商根據(jù)商品的特性和運(yùn)輸?shù)刃枰鞯囊?guī)定。
制單時(shí),對(duì)于例⑷,要在產(chǎn)地證的包裝類(lèi)型這一欄打上“PACKED 8X2KG PER MASTER CASES”和“SIZE 200/300”;對(duì)于例⑸,要打上“PACKED IN CARTON,EACH CONTAINING 2KGS X8 NET”;對(duì)于例⑹,則要打上“4FCLSX 6800 CTNS”及“24 X 85GM PER CARTON”,并注意與提單和保單保持一致。
⒉貨物描述和貨物數(shù)量必須與來(lái)證規(guī)定相符
產(chǎn)地證上的貨物描述和提單一樣可以使用商品統(tǒng)稱,即不必把過(guò)多細(xì)節(jié)描述進(jìn)去,但又必須能夠準(zhǔn)確地和恰如其分地把貨名表達(dá)出來(lái)。而其貨物數(shù)量往往就是提單上顯示的裝運(yùn)數(shù)量。但貨物數(shù)量的表示方法是不同的,有的以毛重表示,有的以凈重表示,且兩者之中有的以噸計(jì)算,有的卻以公斤計(jì)算。實(shí)務(wù)中,常見(jiàn)的涉及貨物描述和貨物數(shù)量的有如下L/C條款:
例⑴:EVIDENCING SHIPMENT OF PAPER HANDKERCHIEFS (1CTN X 48 POLYBAGS X 6 PACKET)。
例⑵:27.1 QUINS. & 100 BOXES CHINESE CRUDE DRUGS.
例⑶:ONE LOT OF SHELL PICTURES AS PER SELLER‘S SALES CONFIRMATION NO.99SKP502 DATED 16 APRIL 1999.
例⑷:35 MT. GUM ROSIN "WW" GRADE @ USD500.0/MT.,CIF BANGKOK. PACKING: IN IRON DRUMS OF 225 KGS NET. ORIGIN: CHINA.
例⑸:SHIPMENT OF (GOODS):
1. WOLLASTONITE 0-1CM:600MTS AT USD.56.00/MT,TOTAL:USD.33,600.00
2. TALC LUMP 0-1CM:300MTS AT USD.43.50/MT,TOTAL USD.13,050.00
3. CALCIUM CARBONATE 100MESH:100MTS AT USD.51.50/MT,TOTAL USD.5,150.00
GRAND TOTAL:USD.51,800.00 CIF GO DAU PORT.
例⑹:COVERING SHIPMENT OF THE FOLLOWING GOODS:
SISAL ROPES IN NATURAL SISAL COLOUR, ABOUT 20M/TONS IN SIZE 6MM AT USD.1,100/-PER M/TON, ABOUT 10M/TONS IN SIZE 16MM AND ABOUT 10M/TONS IN SIZE 18MM AT USD.980/-PER M/TON, ABOUT 2M/TONS IN SIZE 8MM, ABT.2M/TONS IN SIZE 10MM, ABT.3M/TONS IN SIZE 12MM, ABT.3M/TONS IN SIZE 14MM, ABT.7M/TONS IN SIZE 20MM, ABT.3M/TONS IN SIZE 24MM AT USD.1,000/-PER M/TON, EACH DIAMETER SIZE PACKED IN SEPARATE BALES, 6 ROLLS EACH OF ABT.1.33KGS IN A BALE OF ABT.8KGS NETT, AND EACH M/TON HAVING ABT.125 BALES, AS PER ORDER EN/7541/99 AND SELLERS FAX CONFIRMATION.
在例⑴至例⑹中,均顯示貨物描述,且大多有具體的規(guī)格、數(shù)量和包裝規(guī)定,但例⑴至例⑷的貨名較簡(jiǎn)單,例⑴的貨名是“PAPER HANDKERCHIEFS ”(手巾紙),附帶具體的包裝細(xì)節(jié);例⑵的貨名是“CHINESE CRUDE DRUGS”(中國(guó)生藥),有具體的數(shù)量要求;例⑶的貨名是“SHELL PICTURES”(貝雕畫(huà)),數(shù)量只籠統(tǒng)地定為一批;例⑷的貨名是“GUM ROSIN”(松香),有具體噸數(shù)和包裝要求;而例⑸和例⑹的貨名較復(fù)雜,例⑸的貨名有三種,一是“WOLLASTONITE”(鈣硅石),二是“TALC LUMP”(滑石塊),三是“CALCIUM CARBONATE”(碳酸鈣),它們各有不同的規(guī)格和數(shù)量;例⑹的貨名雖只是“SISAL ROPES”(劍麻繩),但有多種不同的規(guī)格和數(shù)量及包裝要求,這是進(jìn)口商根據(jù)雙方所訂合同和銷(xiāo)售情況作出的規(guī)定。制單時(shí),對(duì)于例⑴,要在產(chǎn)地證的貨物描述一欄打上貨名“PAPER HANDKERCHIEFS ”并加上后面的包裝類(lèi)型“(1CTN X 48 POLYBAGS X 6 PACKET)”一起構(gòu)成完整的貨物描述,數(shù)量按提單顯示的具體數(shù)量而定;對(duì)于例⑵,要打上貨名“CHINESE CRUDE DRUGS”,前頭加上具體數(shù)量“27.1 QUINS. & 100 BOXES”;對(duì)于例⑶,要打上貨名“SHELL PICTURES”,前頭加上實(shí)際數(shù)量;對(duì)于例⑷,要打上貨名及級(jí)別“GUM ROSIN "WW" GRADE”,前面加上具體噸數(shù)(如35噸);對(duì)于例⑸,要分別打上貨名和規(guī)格“1. WOLLASTONITE 0-1CM”、“2. TALC LUMP 0-1CM”和“3. CALCIUM CARBONATE 100MESH”,再在其前面加上各貨名的具體數(shù)量;對(duì)于例⑹,要在貨物描述一欄打上貨名及其屬性“SISAL ROPES IN NATURAL SISAL COLOUR”,同時(shí)根據(jù)實(shí)際裝運(yùn)情況顯示各種規(guī)格的數(shù)量和包裝細(xì)節(jié),并力求與提單及其它單據(jù)保持一致。
三、有關(guān)商品編碼、產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)/發(fā)票號(hào)碼、日期和證書(shū)簽署問(wèn)題
⒈商品編碼和產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)需符合信用證要求
商品編碼(H.S.CODE)是指按照《商品名稱和編碼協(xié)調(diào)制度》中所編排的商品號(hào)碼(或稱商品稅目號(hào)),通常以四至六位數(shù)表示,便于進(jìn)口國(guó)海關(guān)征收關(guān)稅。故商品稅目號(hào)必須填寫(xiě)準(zhǔn)確無(wú)誤,并注意與報(bào)關(guān)單上的編碼一致。而產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)是指貨物在產(chǎn)地國(guó)屬于自產(chǎn)或含多少進(jìn)口成份的確定準(zhǔn)則,統(tǒng)一以英文字母表示。一般而言,貨物完全自產(chǎn),填“P”,含進(jìn)口成份且發(fā)往歐盟國(guó)家及日本等國(guó),填“W”,含進(jìn)口成份(占產(chǎn)品出廠40%以下),但發(fā)往加拿大國(guó)家的填“F”。其它的參照有關(guān)規(guī)定。實(shí)務(wù)中,常見(jiàn)的涉及商品編碼和產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)的有如下L/C條款:
例⑴:THEE REGN.NO.B 19842 AND BANGLADESH BANK REGISTRATION NO.EC/DA/INV/729/5121/94 GENERAL.
例⑵:COVERING FULL C & F INVOICE VALUE OF MERCHANDISE PURPORTING TO BE MANGANESE DIOXIDE H.S. CODE NO. 2820.10 96 MT MN02-65% MINIMUM SIZE : 200MESH THROUGH 95% MIN. @ USD190/-MT.
例⑶:CERTIFICATE OF CHINESE ORIGIN ISSUED OR ATTESTED BY C.C.P.I.T. STATING THE NAME AND ADDRESS OF MANUFACTURER OR PRODUCERS AND STATING THAT GOODS EXPORTED ARE WHOLLY OF DOMESTIC ORIGIN OR, OTHERWISE THE EXPORTER SHOULD ISSUE A DECLARATION APPENDED TO CERT. OF ORIGIN IN FORM NO 2. IF THIS FORM IS APPLICABLE IT SHOULD BE LEGALISED BY C.C.P.I.T.
例⑷:CERTIFICATE OF ORIGIN STATING THAT THE GOODS ARE OF CHINESE ORIGIN, SHOWING FULL NAME & ADDRESS OF THE MANUFACTURER/ PRODUCER ISSUED IN 2 COPIES BY CHINA COUNCIL FOR THE PROMOTION OF INTERNATIONAL TRADE.
例⑸: CERTIFICATE OF ORIGIN STATING THAT GOODS ARE OF CHINA ORIGIN, SHOWING THAT GOODS: DO NOT CONTAIN COMPONENT MATERIALS FROM OTHER COUNTRIES, OTHERWISE THE CERTIFICATE MUST STATE THE NAME OF RELEVANT COUNTRIES AND PERCENTAGE OF PARTS OR COMPONENTS RELATIVE TO TOTAL SHIPMENT.
例⑹:CERTIFICATE OF ORIGIN MUST STATE THE COUNTRY OF ORIGIN OF GOODS, IF FOREIGN MATERIALS OR ITEMS ADDED TO THE GOODS THEN CERTIFICATE OF ORIGIN MUST STATE THE ORIGIN OF SUCH GOODS AND THE PERCENTAGE OF SUCH ADDITION.
在例⑴和例⑵中,都出現(xiàn)了商品編碼,例⑴的商品編碼是“29.41”,例⑵的商品編碼是“2820.10”,這是某些國(guó)家銀行的開(kāi)證習(xí)慣,由于不同的商品對(duì)應(yīng)不同的編碼,故不可搞錯(cuò)。制單時(shí),對(duì)于例⑴,可在產(chǎn)地證的商品編碼一欄內(nèi)填入“29.41”;同理,對(duì)于例⑵,在該欄打上“2820.10”即可。 而在例⑶至例⑹中,均提及產(chǎn)地問(wèn)題,文字上表達(dá)略有差異的是,例⑶要求證明貨物完全國(guó)產(chǎn),例⑷和例⑸要求證明貨物產(chǎn)自中國(guó),例⑹要求證明貨物產(chǎn)地國(guó),且例⑸和例⑹指出,若貨物含有其它國(guó)家的原料成份,必須注明其產(chǎn)地國(guó)及其所占比例,這是某些國(guó)家對(duì)貨物產(chǎn)地的特殊規(guī)定,對(duì)此應(yīng)予以重視。制單時(shí),對(duì)于例⑶,若貨物確系完全自產(chǎn),則在產(chǎn)地證的產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)一欄內(nèi)打上“P”即可;對(duì)于例⑷和例⑸,除了聲明貨物產(chǎn)自中國(guó)外,還應(yīng)視貨物的國(guó)產(chǎn)成份、它國(guó)原料成份以及進(jìn)口的國(guó)別在產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)欄上適當(dāng)選填如上所述的“P”或“W”或“F”等;對(duì)于例⑹,除了證明貨物產(chǎn)地,亦需根據(jù)實(shí)際情況正確選填產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)及有關(guān)產(chǎn)地、比例事項(xiàng),不可遺漏。
⒉發(fā)票號(hào)碼、日期和證書(shū)簽署不得違背來(lái)證規(guī)定
產(chǎn)地證上有一欄專門(mén)用于填列發(fā)票號(hào)碼和日期,這是為了區(qū)分各批不同時(shí)期的貨物,避免重復(fù)使用同一證書(shū)。這個(gè)發(fā)票號(hào)碼一般是出口公司自行編列的業(yè)務(wù)流水號(hào),日期就是出具發(fā)票銷(xiāo)售貨物的日期,表示從即日起賣(mài)方有權(quán)向買(mǎi)方收取貨款。而產(chǎn)地證的簽署則包括出口商聲明和機(jī)構(gòu)證明兩個(gè)內(nèi)容。其中,出口商聲明是一些已印就的條款,主要意思是①此證所填內(nèi)容是正確的;②貨物完全產(chǎn)于某國(guó)(中國(guó));③這些貨物滿足產(chǎn)地規(guī)則。一般只需由出口商蓋章、簽名并加注地點(diǎn)和日期即可。只有普惠制產(chǎn)地證另需在該欄上注明產(chǎn)地國(guó)“CHINA”(中國(guó))字樣和進(jìn)口國(guó)(最終買(mǎi)主所在地)。機(jī)構(gòu)證明是出口當(dāng)局授權(quán)機(jī)構(gòu)(如商檢局和貿(mào)促會(huì))在產(chǎn)地證上作證明(通常亦為印就條款),證明出口商所報(bào)各項(xiàng)內(nèi)容是真實(shí)和正確的,并作簽名和蓋章,同時(shí)加注地點(diǎn)和日期。實(shí)務(wù)中,常見(jiàn)的關(guān)于發(fā)票號(hào)碼、日期和簽署等內(nèi)容的有如下L/C條款:
例⑴:CERTIFICATE OF ORIGIN MUST BE ISSUED IN ENGLISH SHOWING VALUE OF GOODS, NUMBER OF THE RELATIVE INVOICE AND GIVING NAME OF MANUFACTURER OR FACTORY DULY APPROVED BY CHINA COUNCIL FOR THE PROMOTION OF INTERNATIONAL TRADE AND CERTIFIED IN THE USUALLY ACCEPTED MANNER BY ANY ARAB EMBASSY, LEGATION OR CONSULATE, IF AVAILABLE.
例⑵:IF A CERTIFICATE OF ORIGIN SHOWING THE NAME OF THE MANUFACTURERS AND/OR PROCESSORS SIGNED BY A CHAMBER OF COMMERCE IS UNOBTAINABLE, A SEPARATE STATEMENT ISSUED BY THE SHIPPERS ON THEIR OWN RESPONSIBILITY, SHOWING THE NAMES OF THE MANUFACTURERS AND/OR PROCESSORS OF THE GOODS, THE RESPECTIVE INVOICE NUMBER AND LEGALIZED BY A NOTARY PUBLIC IS ACCEPTABLE PROVIDED THAT A CERTIFICATE OF ORIGIN SIGNED BY A CHAMBER OF COMMERCE SHOWING THE ORIGIN OF THE GOODS IS ALSO PRESENTED.
例⑶:THE CERTIFICATE OF ORIGIN MUST BE ISSUED BY A COMPETENT AUTHORITY OR MANUFACTURER(S) OR PRODUCER(S) OR EXPORTER(S) IN A SEPARATE FORM.
例⑷:CERTIFICATE OF ORIGIN IN DUPLICATE SIGNED AND SEALED BY A CHAMBER OF COMMERCE IN THE EXPORTING COUNTRY .
例⑸:CERTIFICATE OF ORIGIN IN 2 COPIES, ISSUED OR CERTIFIED BY THE "CHINA COUNCIL FOR THE PROMOTION OF INTERNATIONAL TRADE".
例⑹:GSP CERTIFICATE OF ORIGIN FORM A INDUPLICATE ISSUED BY CCIB CONSIGNED TO AQUARIUS SEAFOODS LTD.
在例⑴和例⑵中,均提及發(fā)票號(hào),所不同的是,例⑴直接要求在產(chǎn)地證上顯示貨值和發(fā)票號(hào),例⑵只是假定當(dāng)顯示有制造商或加工者的產(chǎn)地證由商會(huì)簽署有困難時(shí),可由托運(yùn)人另行出具顯示有貨物制造商或加工者名稱及發(fā)票號(hào)的證明函,但必須由公證部門(mén)認(rèn)可,這是某些國(guó)家(如科威特)來(lái)證的特別規(guī)定(其實(shí),即使來(lái)證無(wú)此規(guī)定,按慣例,亦應(yīng)在產(chǎn)地證上或其附函上加注發(fā)票號(hào)及其出票日期)。故制單時(shí),對(duì)于例⑴,要在產(chǎn)地證的發(fā)票號(hào)碼和日期一欄上相應(yīng)注明貨物的發(fā)票號(hào)和日期;對(duì)于例⑵,若出現(xiàn)上述需由托運(yùn)人另出證明的情況,除了在提交的產(chǎn)地證上注明發(fā)票號(hào)和日期外,還應(yīng)在附函(證明)上加注發(fā)票號(hào)和日期,并滿足其它條件。而在例⑶至例⑹中,都分別涉及產(chǎn)地證的簽署方問(wèn)題,如例⑶要求產(chǎn)地證由權(quán)威機(jī)構(gòu)或制造商或加工者或出口商出具,例⑷要求產(chǎn)地證由出口國(guó)商會(huì)簽發(fā),例⑸要求產(chǎn)地證由中國(guó)貿(mào)促會(huì)簽證,例⑹要求產(chǎn)地證由中國(guó)商檢局出具,這是進(jìn)口商或其開(kāi)證行出于貨物驗(yàn)證及本國(guó)貿(mào)易習(xí)慣需要而作的規(guī)定。制單時(shí),對(duì)于例⑶,可由出口商自行出具;對(duì)于例⑷和例⑸,可由中國(guó)貿(mào)促會(huì)出具;對(duì)于例⑹,需由中國(guó)商檢局出具,且上述證書(shū)的出具或簽發(fā),除了正式蓋章外,必須由負(fù)責(zé)人手簽,以示鄭重其事。
四、有關(guān)證書(shū)編號(hào)、進(jìn)口國(guó)名和簽發(fā)份數(shù)等其它問(wèn)題
證書(shū)編號(hào)是指產(chǎn)地證上的業(yè)務(wù)流水編號(hào),一般由檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)根據(jù)業(yè)務(wù)進(jìn)程和統(tǒng)計(jì)需要編列。進(jìn)口國(guó)名通常是指最終買(mǎi)主或進(jìn)口商所在國(guó)家的名稱。而簽發(fā)份數(shù)則是指需提交銀行議付(或押匯)的正、副本產(chǎn)地證份數(shù)(按我國(guó)慣例,產(chǎn)地證通常只簽發(fā)正本一份,副本不限)。這些內(nèi)容必須符合信用證規(guī)定。實(shí)務(wù)中,常見(jiàn)的提及證書(shū)編號(hào)、進(jìn)口國(guó)名和簽發(fā)份數(shù)等問(wèn)題的有如下L/C條款:
例⑴:GSP CERTIFICATE OF CHINESE ORIGIN FORM A INDICATING ITS REFERENCE NUMBER.
例⑵:GENERALIZED SYSTEM OF PREFERENCES CERTIFICATE OF ORIGIN FORM A SHOWING AUSTRIA AS IMPORTING COUNTRY.
例⑶:ORIGINAL CERTIFICATE OF ORIGIN.
例⑷:GSP FORM A, ORIGINAL PLUS COPY.
例⑸:ORIGIN CERTIFICATE IN 2 COPIES FORM "A".
例⑹:G.S.P. CERTIFICATE OF ORIGIN FORM A IN DUPLICATE.
例⑺:THE ORIGINAL CERTIFICATE OF ORIGIN MUST BE LEGALISED BY A JOINT ARAB-FOREIGN CHAMBER OF COMMERCE IN THE EXPORTING COUNTRY, IF ITS JURISDICTION COVERS THE AREA WHERE THE EXPORTER IS LOCATED.
例⑻:ALL DOCUMENTS MUST SHOW OPENERS IMPORT LICENCE NO.81.
在例⑴和例⑵中,分別要求顯示證書(shū)編號(hào)和進(jìn)口國(guó)名,且例⑵指定的進(jìn)口國(guó)必須是“AUSTRIA”(澳地利),這是開(kāi)證行的開(kāi)證習(xí)慣或進(jìn)口商的貿(mào)易需要(其實(shí),即使無(wú)此規(guī)定,按慣例,亦應(yīng)在產(chǎn)地證上標(biāo)明其業(yè)務(wù)編號(hào)及進(jìn)口國(guó)名)。制單時(shí),對(duì)于例⑴和例⑵都需在產(chǎn)地證的業(yè)務(wù)編號(hào)一欄內(nèi)填上有關(guān)號(hào)碼(如:5158481或0367877等),同時(shí)要在兩者的進(jìn)口國(guó)名一欄打上具體國(guó)家,如例⑵務(wù)必顯示進(jìn)口國(guó)為指定的“AUSTRIA”,不可另填它國(guó)。而在例⑶至例⑹中,均涉及證書(shū)的簽發(fā)份數(shù),但有所不同,如例⑶僅要求正本產(chǎn)地證,例⑷要求正、副本產(chǎn)地證,例⑸和例⑹都是要求兩份產(chǎn)地證,只是表述差異而已,這也是進(jìn)口商的貿(mào)易需要和開(kāi)證行的開(kāi)證習(xí)慣。制單時(shí),對(duì)于例⑶,可提交一份正本普通產(chǎn)地證;對(duì)于例⑷,可提交一正一副的“A”式產(chǎn)地證(普惠制產(chǎn)地證);對(duì)于例⑸和例⑹,亦可只提交一正一副(一式兩份)的“A”式產(chǎn)地證(注:盡管例⑸中的“IN 2 COPIES ”含有兩份正本之意,但商檢局或貿(mào)促會(huì)一般只同意簽發(fā)一份正本產(chǎn)地證,其它為副本)。
此外,針對(duì)象例⑺和例⑻之類(lèi)要求產(chǎn)地證需由某指定機(jī)構(gòu)確認(rèn),或者單據(jù)需顯示進(jìn)口許可證號(hào)或其它內(nèi)容的條款,需正確對(duì)待,靈活處理。如對(duì)于例⑺,若出口商當(dāng)?shù)責(zé)o此指定機(jī)構(gòu),可由中國(guó)貿(mào)促會(huì)(視同商會(huì))確認(rèn);對(duì)于例⑻,可在產(chǎn)地證空白處之適當(dāng)位置加注許可證號(hào)等信用證要求顯示的其它內(nèi)容,以確保單證相符。