奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

世博熱詞:“鎮(zhèn)館之寶”英語怎么說

來源:網(wǎng)絡(luò)發(fā)布時間:2010-05-19

  本次世博會中國館中展出了許多國家級珍品文物,都是由各地博物館借出的,有些還是博物館的鎮(zhèn)館之寶。中國館副館長近日透露,即將展出比《清明上河圖》級別更高的國寶。
  “鎮(zhèn)館之寶”這個詞我們用英語要怎么說呢?如果意譯的話,我們可以說成是the representative piece of the collection,或者是most-treasured piece of the collection.
  維基百科中在介紹大英博物館,the British Museum的時候,使用了一個詞組,可以用來表述“鎮(zhèn)館之寶”的說法:Key highlights of the collections
  highlight有“閃光點、精彩部分、重要的環(huán)節(jié)”的意思,某個項目中最吸引人的地方都可以說成hightlight,例如:The highlight of the Spring Festival Gala is Faye Wong's performance.用作動詞時,highlight表示“強調(diào)”,如:highlight the importance of education。大家常用的熒光筆,英語就是highlighter。
  于是,我們就可以把“鎮(zhèn)館之寶”翻譯成Key highlights of the collections,或者Collection Highlights。
  中國館承諾,這些從各地博物館借來的鎮(zhèn)館之寶,一定會遵守諾言,按時歸還,做到“有借有還”。英語諺語中也有相應(yīng)的關(guān)于“有借有還”的表達(dá):Pay on the spot and borrow a lot,或者說pay slow and you'll get no dough.

糾錯

外語項目推薦

報名推薦熱線:010-51294614、51299614

[an error occurred while processing this directive]

機構(gòu)優(yōu)惠

報名推薦熱線:010-51294614、51299614

[an error occurred while processing this directive]

育路版權(quán)與免責(zé)聲明

① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載、鏈接轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任;

② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。

外語單項輔導(dǎo)

更多>>

專家訪談·視頻

更多>>

中國雅思考試現(xiàn)狀

中國雅思考試現(xiàn)狀

深度解析中國雅思考試的現(xiàn)狀,幫助考生全...[詳細(xì)]

技巧交流

進入論壇

網(wǎng)站導(dǎo)航

外語·出國

外語·小語種