|
|
|||||||
|
在歷年的翻譯考點(diǎn)中,賓語從句是最�?嫉模撬鄬Ρ容^簡單,一般不會對學(xué)生理解造成什么障礙。其它�?嫉膹木漕愋陀卸ㄕZ從句,其中非限定性從句考查較多,省略引導(dǎo)詞的定語從句是一個難點(diǎn);狀語從句,要注意讓步狀語從句的譯法,以及同位語從句等。有時在這些大的語法點(diǎn)克服之后,我們發(fā)現(xiàn),反而是其它一些小的語法點(diǎn)給我們造成最多的困難,如 插入語,分隔,倒裝,詞組意思的選擇,比較結(jié)構(gòu),and 或but 引導(dǎo)的并列結(jié)構(gòu)的判斷,as 在句中引導(dǎo)什么從句等等。下面我教給大家一個判斷省略引導(dǎo)詞的定語從句的小竅門: “如果二個不相干名詞放在一塊,一般情況下,從中間分開“/”,后面部分修飾前面部分”。舉例說明:“We visited the village /the war has destroyed”. the war和 the village從表面看來無直接聯(lián)系,那么從中間分開,后面修飾前面的。意思是“我們參觀了那個被戰(zhàn)爭摧毀的村莊”。但不是所有的二個不相干名詞放在一起都是“后面修飾前面”的關(guān)系,但它至少是從意群上需要斷句的地方。 表達(dá)也是翻譯的一個重要方面。表達(dá)就是對原文句子進(jìn)行結(jié)構(gòu)重組以使其更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,這是英漢兩種語言本身所固有的差異性所決定的。中文是我們的母語,表達(dá)是否貼切相信我們自己憑語感就能判斷出來,只要不是表達(dá)特別不順,相信評卷老師不會在表達(dá)上刻意為難大家,所以不必一味追求和參考答案每個字對應(yīng),那是任何人都很難做到的。所謂“翻無定法”,即你的翻譯不必要跟老師給的答案一模一樣,只要句子結(jié)構(gòu)譯對就能得到大部分?jǐn)?shù)。 概括來說,傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的“信、達(dá)、雅”,在考研英語中,只要具備前兩者即可。信,即是忠實(shí);達(dá),即是通順。譯者首先要忠實(shí)原文的內(nèi)容,不可歪曲,遺漏英語原文所表達(dá)的內(nèi)容。另外,譯文要流暢,易懂,用詞要準(zhǔn)確,文字不晦澀,結(jié)構(gòu)合理即可。 |
熱門資料下載: |
考研最新熱貼: |
【責(zé)任編輯:聶榮 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:考研大綱公布后,英語詞匯背誦順序有講究 |
|
報(bào)考直通車 |
·2010年全國碩士研究生入學(xué)考試英語二真題匯總 |
·考研熱升級:就業(yè)隱患引發(fā)考博熱 |
·考研初試成績3月可查 4月中旬開始調(diào)劑工作 |
·澳門大學(xué)公布新學(xué)年招生計(jì)劃 招外地碩士生3成 |
·2010全國碩士研究生考試英語二真題及答案 |
·2010年考研英語真題及答案 |
·2010年全國碩士研究生入學(xué)考試英語一試題匯總 |
·2010年全國碩士研究生入學(xué)考試英語一試題(十一 |
·2010年全國碩士研究生入學(xué)考試英語一試題(十) |
·2010年全國碩士研究生入學(xué)考試英語一試題(九) |
·2010年全國碩士研究生入學(xué)考試英語一試題(八) |
·2010年全國碩士研究生入學(xué)考試英語一試題(七) |