奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

育路教育網(wǎng),一站式的學(xué)習(xí)教育平臺

MBA聯(lián)考英語閱讀理解精細(xì)解析(3)

來源:育路教育網(wǎng) 時間:2011-03-02 11:25:25

    本文導(dǎo)航:原文   重點詞匯   答案詳解      推薦:人大MBA     首經(jīng)貿(mào)mba

    難句譯注

    1. President Clinton's decision on Apr.8 to send Chinese Premier Zhu Rongji packing without an agreement…

    [結(jié)構(gòu)分析] send one packing 打發(fā)人走。

    [參考譯文] 克林頓于4月8日決定不達成中國加入世貿(mào)組織的協(xié)議便打發(fā)中國總理朱容基走人。

    2. The President took a drubbing from much of the press, which had breathlessly reported that a deal was in the bag.

    [結(jié)構(gòu)簡析] in the bag 倒手,囊中之物。

    [參考譯文] 總統(tǒng)遭到許多報界輿論的抨擊,它們曾報道過這樁買賣(入世貿(mào))已是囊中之物。

    3. Zhu charged that Clinton lacked "the courage" to reach an accord.

    [參考譯文] 朱指責(zé)克林頓缺乏達成協(xié)議的勇氣。

    4. the gesture was widely portrayed as a flip-flop

    [參考譯文] 普遍認(rèn)為總統(tǒng)的姿態(tài)來了一個一百八十度的轉(zhuǎn)彎。

    5. Clinton made the right decision in holding out for a better WTO deal.

    [參考譯文] 總統(tǒng)故意拖延協(xié)議以謀取一筆更好的入世貿(mào)組織交易的決定完全正確。

    6. And without the Administration's goal of a "bullet-proof agreement" that business lobbyists can enthusiastically sell to a Republican Congress, the whole process will end up in partisan acrimony that could harm relations with China for years.

    [參考譯文] 沒有商界院外活動集團成員熱情的勸說共和黨國會采納政府目標(biāo)中的防彈性(保護性)協(xié)議,那么整個過程將會以黨派之間的尖刻的爭吵而結(jié)束,這會影響以后多年和中國的關(guān)系。

    7. the Administration tried, but failed, to budge Zhu on textiles.

    [參考譯文] 美國政府希望(為紡織業(yè))鋪平道路,試圖使朱在紡織品上讓步,結(jié)果失敗。

    8. Also left in the lurch: Wall Street, Hollywood, and Detroit.

    [結(jié)構(gòu)簡析] 這句句子連接上文而說。

    Leave sb. In the lurch 固定用法,義:置某人于困難之中棄之不顧,遺棄某人。完整句型應(yīng)該是:Wall Street, Hollywood and Detrait are also left in the lurch.

    [參考譯文] 同樣也陷于困境的有華爾街,好萊塢和底特律。

    9. Zhu refused to open up much of the lucrative Chinese securities market and insisted on "cultural" restrictions on American movies and music. He also blocked efforts to allow U. S. auto makers to provide fleet financing.

    [參考譯文] 朱容基總理不允許開放金融股票市場,堅持對美國電影和音樂作文化方面的限制規(guī)定,不讓美國汽車商染指投資汽車。

    10. Translation.     翻譯。這是作者為共和黨的"The time isn't right"做注解/解釋。

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。

閱讀全文

一站式擇校服務(wù)!【免費領(lǐng)取】專業(yè)規(guī)劃&擇校方案

*學(xué)生姓名 :
*手機號碼 :
*意向?qū)I(yè) :
 意向院校 :
*當(dāng)前學(xué)歷 :
免費領(lǐng)取 :

評論0

“無需登錄,可直接評論...”

用戶評論
500字以內(nèi)
發(fā)送
    在職研究生報考條件評測
    相關(guān)文章推薦

    在職MBA熱門關(guān)注

    免費咨詢

    在線咨詢 報考資格測評
    掃碼關(guān)注
    在職研究生微信公眾號二維碼

    官方微信公眾號

    電話咨詢
    聯(lián)系電話
    010-51264100 15901414202
    微信咨詢
    用手機號進行搜索添加微信好友
    15901414202

    張老師

    15901414201

    張老師

    13810876422

    周老師

    15811207920

    育小路

    返回頂部