通過(guò)對(duì)考生MBA聯(lián)考英語(yǔ)試卷所作的抽樣分析,總結(jié)出考生主要存在下列問(wèn)題:
1.不會(huì)審題,偏離主題。很多考生在著手做寫作題時(shí)并無(wú)審題和構(gòu)思的概念,有的擔(dān)心時(shí)間不夠,有的則是無(wú)從下筆,結(jié)果不是文不對(duì)題就是時(shí)間已過(guò)半,只好草草收?qǐng)觥?
2.用漢語(yǔ)思維,逐字翻譯。有的考生對(duì)英語(yǔ)遣詞造句無(wú)把握,便用漢語(yǔ)構(gòu)思文章,同時(shí)將漢語(yǔ)句子硬譯成英語(yǔ),結(jié)果是非驢非馬,無(wú)法理解。
3.用詞搭配不當(dāng)。英語(yǔ)語(yǔ)言的一大特點(diǎn)是其豐富的習(xí)慣用語(yǔ)和固定搭配,包括動(dòng)詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、形容詞短語(yǔ),例如(花費(fèi)很多時(shí)間做某事)“spend much time in…”不能改成“take much time in…”。詞與詞之間的固定搭配是由歷史形成的,有的看起來(lái)不符合邏輯,但卻是地道用法。
4.詞匯量小,表達(dá)困難,拼寫錯(cuò)誤。部分學(xué)生能在寫作中運(yùn)用的詞匯量太少,有的知道用法但又拼寫不出來(lái),結(jié)果只能用中文取而代之,成績(jī)自然不會(huì)理想。
5.句子邏輯關(guān)系混亂。部分考生因受漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的影響,對(duì)句子中主謂語(yǔ)及狀語(yǔ)之間的位置安排不妥,造成邏輯混亂。例如: Our English class often told stories.應(yīng)改為:We often told stories in our English class。
6.不會(huì)運(yùn)用關(guān)聯(lián)詞轉(zhuǎn)承上下句子和段落。關(guān)聯(lián)詞即過(guò)渡詞使上下句子和段落合理銜接,承上啟下,使表達(dá)合乎邏輯,同時(shí)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),文章緊湊。例如: People learn English to use it. some learn it to stady or work abroad.Others learn it to read books and magazines in English or have something to do with English-speaking foreigners. 采用適當(dāng)關(guān)聯(lián)詞,改進(jìn)為: People learn English for practical purposes:some learn it to study or work abroad,while others learn it to read or communicate in English.
7.語(yǔ)法錯(cuò)誤。語(yǔ)法錯(cuò)誤主要表現(xiàn)為:
(1)分不清及物與不及物動(dòng)詞,例如:rise和raise;hear和listen等:
(2)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)與主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的誤用,例如:interesting和interested;speaking和spoken等;
(3)詞類混淆,將動(dòng)詞或形容詞誤作名詞用,將名詞或動(dòng)詞誤作形容詞用等。例如:benefit和beneficial;difficult和difficulty;pleasure和pleased等。
(4)混淆可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞,例如:AfJF,practice等。
(5)冠詞、情態(tài)動(dòng)詞、介詞、代詞等方面的錯(cuò)誤,例如:a English book,should did,must done等。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
評(píng)論0
“無(wú)需登錄,可直接評(píng)論...”