北京外國語大學的英研命題歷來都是有著經久不衰的優(yōu)秀傳統(tǒng),具體表現(xiàn)在:重視語言的基本功,重視語言的運用,重視語言的研究。她是當之無愧的外國語文教學研究的頂級學校。因此也是眾多考研學子夢寐以求的圣地。在歷年的招生數(shù)量看也頗為可觀,達到200多人。
北外是名校,但是經北京環(huán)球時代學校專家通過研讀北外大綱及歷年真題發(fā)現(xiàn),北外的英研考題并不為難考生,很少出現(xiàn)偏、怪、難的題。試卷出的很扎實,很規(guī)范,考過的學生都有一種感覺,北外的題不難,但是想得高分很不容易。
近年來,北外在穩(wěn)定、連貫、堅持傳統(tǒng)的基礎上每年都有一些改良,尤其是06年,基礎卷整個考試的題型發(fā)生了巨變,翻譯題具有時代感,能抓住時代的脈搏,體現(xiàn)了時代特色。在專業(yè)試卷上也反映出同樣的特點。所以,同學們不要對北外產生畏懼心理,北外不是一個高不可攀的學校,題目側重基礎,不以偏難論成敗,而以堅實的基本功為考量。
北外基礎英語試卷特別重視閱讀和翻譯,實際上整個試卷也就是由這兩部分構成的。與其他院校相比,顯得單一而整齊,當然,她對閱讀理解的要求是很高的,準備的時候要考慮三個方面。第一,要有難度,能夠達到GRE、GMAT、LSAT的水平;第二,要有一定的質量和深度,要求考生們盡可能地了解經典散文和時文,如愛默生的《自然》,培根的《論學習》、《論真理》;第三,要特別注意實效性文章,內容涉及當前的國際關系、國際政治、國際經濟等,取材包括以英美文化人為讀者對象的雜志報刊,如經濟學家,國家地理、時代周刊、新聞周刊、紐約時報、國際先驅論壇報等等。翻譯方面,北外的英譯漢多取材于有深度的時文,漢譯英多取材于近代的文言文,如《聊齋》、《三國》、《紅樓夢》等,還有近現(xiàn)代的散文,總而言之,考察的重點是文學翻譯。
北外的英美文學卷首先是側重文學術語的考察,第二種考題是作品與作家匹配,對作家作品的考察側重于作品的閱讀,選讀和作者匹配的形式占的量較大,要求學生對作家的重要作品一定要了解;第三種,作品分析,往往是給出一片短篇小說故事,讓你對此進行評論,這就是考文學功底�?傊�,文學側重的是close reading。
語言學分為以測試學為方向的應用語言學,和以普通語言學和外語教學為方向的應用語言學。試卷的特點是:第一,理論聯(lián)系實際,要求考生能用所學的知識解釋現(xiàn)象,要求舉例,以英語和漢語為主,是理論聯(lián)系實際的典范。二,考試形式多以問答題為主,每一個問答題都是自成體系,在此對寫作能力的要求是顯而易見的,重點考察考生的邏輯思辨能力和分析問題的能力。第三,要求考生不僅要吃透《Studies of Language》這本書,而且也要了解語言學前沿的一些新發(fā)展,唯此才能考取高分。(北京環(huán)球時代供稿)
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用