以下是小編為大家整理的2018考研英語(yǔ)翻譯五步走向滿分范文,希望對(duì)考生有幫助!
合理運(yùn)用翻譯技巧,進(jìn)行漢語(yǔ)轉(zhuǎn)化和遣詞造句。在這個(gè)過(guò)程中,會(huì)經(jīng)常涉及到以下幾個(gè)常見(jiàn)的問(wèn)題。
1.增加和刪去一些詞匯。這是因?yàn)闈h英兩種語(yǔ)言的差異所造成的。許多情況下是此本無(wú)意、意由境生。要注意詞性問(wèn)題,有時(shí)候需要把名詞翻譯成動(dòng)詞,有時(shí)候需要把具體的名詞變成比較抽象的名詞。
2.注意代詞的翻譯。如果代詞所代指的意思不是過(guò)于復(fù)雜,一般在翻譯時(shí)把它所表示的具體事物翻譯出來(lái)。
3.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的處理。英語(yǔ)中有大量的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),但是直接按被動(dòng)翻譯成漢語(yǔ),則不通順。所以,盡量把被動(dòng)轉(zhuǎn)化成為主動(dòng)。使用“把”,“將”,“使”等詞,把by和through后面的內(nèi)容變換成為主語(yǔ)來(lái)翻譯。
4.注意定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句的翻譯。這兩種從句往往是讓句子結(jié)構(gòu)變復(fù)雜的“元兇”,所以在日常備考中要重點(diǎn)練習(xí)。
5.對(duì)于一些比較特殊的表達(dá),例如倒裝、分隔等,需要把原句的順序進(jìn)行重新排列,理清成分匹配關(guān)系。
在翻譯完畢之后,切勿忘記再進(jìn)行一次校對(duì)和檢查,看意思是否通順明了,如果仍有改動(dòng)必要,需要再進(jìn)行調(diào)整。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
10
2017.08
2018考研英語(yǔ)閱讀題材:朝鮮誓言絕不放棄核武......
10
2017.08
2018考研英語(yǔ)閱讀如何識(shí)別論點(diǎn)論據(jù)......
10
2017.08
2018考研英語(yǔ)閱讀三大實(shí)用技巧......
10
2017.08
2018考研英語(yǔ)閱讀五類解題技巧......
10
2017.08
2018考研英語(yǔ)作文實(shí)用表達(dá)方法......
10
2017.08
2018考研英語(yǔ)完型練習(xí)實(shí)用方法......