2017考研英語(yǔ)翻譯技巧詳解:重復(fù)法
重復(fù)法是指在譯文中適當(dāng)?shù)刂貜?fù)原文中出現(xiàn)過(guò)的詞語(yǔ),以使意思表達(dá)得更加清楚;或者進(jìn)一步加強(qiáng)語(yǔ)氣,突出強(qiáng)調(diào)某些內(nèi)容,收到更好的修辭效果。一般而言,英語(yǔ)往往為了行文簡(jiǎn)潔而盡量避免重復(fù)。所以,英語(yǔ)經(jīng)常借助替代、省略或變換等其他表達(dá)方法。相反,重復(fù)卻是漢語(yǔ)表達(dá)的一個(gè)顯著特點(diǎn)。在許多場(chǎng)合某些詞語(yǔ)不僅需要重復(fù),而且也只有重復(fù)這些詞語(yǔ),語(yǔ)義才能明確,表達(dá)才能生動(dòng)。為了達(dá)到漢語(yǔ)譯文準(zhǔn)確、通順和完整的翻譯標(biāo)準(zhǔn),在考研翻譯中,常常需要將一些關(guān)鍵性的詞加以重復(fù)。
一、重復(fù)名詞
(一)重復(fù)英語(yǔ)中作賓語(yǔ)的名詞
Students must be cultivated to have the ability to analyze and solve problems.
必須培養(yǎng)學(xué)生分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力。
They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting.
他們不太愿意推遲這個(gè)會(huì)議或者取消這個(gè)會(huì)議。
(二)重復(fù)英語(yǔ)中作表語(yǔ)的名詞
This has been our position—but not theirs.
這一直是我們的立場(chǎng)——而不是他們的立場(chǎng)。
John is your friend as much as he is mine.
約翰既是你的朋友,又是我的朋友。
(三)重復(fù)英語(yǔ)介詞前所省略的名詞
英語(yǔ)中常重復(fù)使用介詞,而將第二個(gè)、第三個(gè)介詞前的名詞省略,翻譯時(shí)則往往可以重復(fù)這些省略的名詞。
The doctor will get more practice out of me than out of seventeen hundred ordinary patients.
醫(yī)生從我身上得到的實(shí)踐,地比從一千七百個(gè)普通病人身上得到的實(shí)踐還多。
(四)重復(fù)定語(yǔ)從句中作先行詞的名詞
英語(yǔ)定語(yǔ)從句常用關(guān)系詞引導(dǎo),它一方面代表定語(yǔ)從句所修飾的那個(gè)先行詞(通常是名詞、名詞短語(yǔ)或代詞),一方面在從句中擔(dān)任一個(gè)成分。漢語(yǔ)中沒(méi)有關(guān)系詞,往往需要重復(fù)這個(gè)作先行詞的名詞。
He gave ma a book which I kept to this day.
他曾經(jīng)送給我一本書(shū)。這本書(shū)我一直保存至今。
Yesterday afternoon, I met an old friend of mine, who said that he would go abroad the next week.
昨天下午,我遇到了一位老朋友。這位老朋友告訴我說(shuō)他下個(gè)星期要出國(guó)去。
二、重復(fù)動(dòng)詞
(一)英語(yǔ)句子常用一個(gè)動(dòng)詞連接幾個(gè)賓語(yǔ)或表語(yǔ),在譯文中往往要重復(fù)這個(gè)動(dòng)詞。
Is he a friend or an enemy?
他是個(gè)朋友呢,還是個(gè)敵人?
You can do that work very well if you care to.
如果你肯做那項(xiàng)工作,你就能做得更很好。
(二)英語(yǔ)句子中動(dòng)詞后有介詞時(shí),在第二次或者第三次往往只用介詞而省略動(dòng)詞,在漢語(yǔ)譯文中則要重復(fù)動(dòng)詞以代替英語(yǔ)中重復(fù)的前置詞。
We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other—of everything.
我們談到自己,談到前途,談到旅程,談到天氣,談到彼此的情況——談到所有的一切事情。
有時(shí)候,在英語(yǔ)中連動(dòng)詞后面的介詞也省略了,但譯文中仍可以重復(fù)動(dòng)詞。
They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American.
他們想要確定,他是否履行了受雇條件,是否履行了作為美國(guó)公民所應(yīng)盡的職責(zé)。
三、代詞重復(fù)
(一)英語(yǔ)代詞的使用非常頻繁,漢語(yǔ)中除非必要,一般不宜多用代詞。因此,在翻譯中,除了適當(dāng)?shù)貙⒃闹械囊恍┐~直譯外,還經(jīng)常將某些代詞所替代的名詞重復(fù)譯出,以使譯文意思清楚明了。
Jesse opened his eyes. They were filled with tears.
杰西睜開(kāi)眼睛,眼里充滿了淚水。
He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others.
他討厭失敗,他一生中曾戰(zhàn)勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。
(二)英語(yǔ)中用物主代詞its, his, their等等以代替句中作主語(yǔ)的名詞(有時(shí)附有修飾語(yǔ))時(shí),翻譯時(shí)往往可以不用代詞而重復(fù)其作主語(yǔ)的名詞(有時(shí)附有修飾語(yǔ)),以達(dá)到明確具體的目的。
Each country has its own customs.
各國(guó)有各國(guó)的風(fēng)谷。
(三)英語(yǔ)中的關(guān)系代詞或關(guān)系副詞whoever, whenever, wherever等等,在翻譯時(shí),往往使用重復(fù)法處理。
Whoever violates the disciplines should be criticized.
誰(shuí)犯了了紀(jì)律,誰(shuí)就應(yīng)該受到批評(píng)。
You may borrow whichever novel in my bookcase you like best.
我書(shū)架上的小說(shuō)你比較愛(ài)哪一本,你就可以借哪一本。
(四)英語(yǔ)用some... and others...(some..., others...)連用的句子,譯成漢語(yǔ)時(shí)主語(yǔ)往往是謂語(yǔ)重復(fù)形式的“的”字結(jié)構(gòu),有時(shí)也可以用“有的...,有的...”或者“一些...,一些....”的句式。
Some have entered college and others have gone to the countryside.
上大學(xué)的,上大學(xué)了;下鄉(xiāng)的,下鄉(xiāng)了。(有的上大學(xué)了,有的下鄉(xiāng)了。)
Some played football and others played basketball.
踢足球的,踢足球去了,打籃球的,打籃球去了(一些人踢足球去了,一些人打籃球去了。)
四、其他重復(fù)法
為了使譯文明確具體,除了上面談到的一些重復(fù)手段外,還有一種情況:英語(yǔ)原文沒(méi)有重復(fù),在翻譯的時(shí)候,可以在漢語(yǔ)譯文中采用重復(fù)法或者用同義詞來(lái)重復(fù)。
Please wait a moment.
請(qǐng)等一等。
I had met with great difficulty in learning organic chemistry.
在學(xué)有機(jī)化學(xué)這門(mén)課程的時(shí)候,我碰到了重重困難。
He was proficient both as a flyer and as a navigator.
他既精于飛行,又善于導(dǎo)航。(原文中形容詞proficient沒(méi)有重復(fù),譯文卻以“精于”、“善于”兩個(gè)不同形式重復(fù)同一個(gè)內(nèi)容。)
比較后,需要注意的是,重復(fù)法也不可盲目濫用。否則,過(guò)度重復(fù)會(huì)使譯文羅嗦累贅、單調(diào)乏味。只有在準(zhǔn)確理解原文的基礎(chǔ)上,靈活運(yùn)用重復(fù)法才能讓譯文表達(dá)得更加準(zhǔn)確、更加通順。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
04
2016.07
2017考研英語(yǔ)翻譯的三個(gè)階段 一、理解階段 理解主要通過(guò)原文上下文來(lái)進(jìn)行�?忌仨殢纳舷�......
04
2016.07
2017考研英語(yǔ)四種介詞翻譯技巧 英語(yǔ)中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語(yǔ)已......
04
2016.07
2017考研暑期英語(yǔ)怎么備考 詞匯是基礎(chǔ)中的基礎(chǔ),選擇詞匯書(shū)首先要“看顏值”,即選......
04
2016.07
考研英語(yǔ):真題正確打開(kāi)方式 真題是考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)的重要資料,如何利用好真題是考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)的......
04
2016.07
考研英語(yǔ)真題資料如何選擇 真題是考研英語(yǔ)中種類(lèi)最多的,也是最魚(yú)龍混雜的,不過(guò)千萬(wàn)記�。好�......
04
2016.07
2017考研英語(yǔ):新題型雷區(qū)之原詞或同義詞 新題型是考研英語(yǔ)中一道技巧性很高的題目,重在考查......
關(guān)于我們 | 商務(wù)合作 | 聯(lián)系我們
咨詢(xún)電話:010-51268840 傳真:010-51418040
北京育路互聯(lián)科技有限公司版權(quán)所有