2012年考研考試英語翻譯常見誤區(qū)之誤解邏輯關系
在正確理解原文句子結構的基礎上,如果局限于原文的句子結構,沒有真正弄懂各句之間的邏輯關系,也會造成誤譯。這是因為,英語中的許多連接詞本身就有不同的含義,比如as,既可以引導原因狀語從句,也可以引導時間狀語從句和定語從句,還能和其他詞構成新的引導詞和短語等;而且某些連接詞引導的從句的表面邏輯關系與實際邏輯關系并不相同,比如所有的定語從句看起來都是作定語,但實際上有時卻從原因、結果、目的或條件等方面對被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達這種邏輯關系,往往將一些定語從句譯成相應的狀語從句。另外,在正義反說或反義正說方面,還有對狀語是修飾限定動詞還是整句話,某些詞語是作狀語還是作定語,或者是否存在否定轉移的理解等,都可能造成邏輯關系的誤譯。例如:
【例1】 In our travels, we didn’t find the power of women as pervasive in the communes as in the cities.
【譯文】在旅行中,我們發(fā)現婦女在公社中的影響不如她們在城市中的影響那樣廣泛。
【分析】這是明顯的否定轉移,句中實際否定的部分是not so pervasive in the communes as in the cities,而不是如原文所看起來的那樣否定find。
【例2】 The composer began his musical career as a violinist.
【譯文】(誤)作曲家開始了小提琴手的音樂生涯。
(正)作曲家是以拉小提琴開始他的音樂生涯的。
【分析】本句中的as a violinist, 從形式上看,既可作狀語,也可作定語,修飾began。那么,它到底是狀語還是定語呢?從語法上很難分析清楚,這時要借助于語義,從邏輯關系來判斷。如果是作定語,那么應該譯為“作曲家開始了小提琴手的音樂生涯”,這不合邏輯:既然是“作曲家”,那么就算是音樂人士了,怎么能“開始小提琴手的音樂生涯”? 所以,只能是作狀語,應該翻譯成“作曲家的音樂生涯是以拉小提琴開始的”,或者“作曲家是以拉小提琴開始他的音樂生涯的”,這樣才符合邏輯。
【例3】 Now some merchants have been exposed to the charge that they reserve their soya beans with ulterior motives.
【譯文】(誤)現在有些商人已經收到他們儲存大豆有其不可告人目的的指責。
(正)現在有些商人已經被指責,說他們儲存大豆有其不可告人的目的。
【分析】該句中的that從句不是charge的定語從句,而是它的同位語從句,因為that在從句中不做任何成分,不符合定語從句的用法,所以that不是關系代詞,只能是連詞,引導的是charge的同位語從句,說明charge的內容。因此,應該翻譯成“……被指責,說……”,這樣就理順了原文的邏輯關系,從而使譯文更加忠實通順。
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
25人覺得有用
10
2011.12
2012年考研考試英語翻譯常見誤區(qū)之不懂句子結構 要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正確......
10
2011.12
翻譯是一項復雜而艱巨的腦力活動,涉及文化、知識、思維、表達和經驗等多個層面。它不僅要求譯者擁......
10
2011.12
考研完型填空可謂是很多考生心中永遠的痛,難于摸清規(guī)律,難于把握重點,難于歸納總結,也就造就了考研......
10
2011.12
1.前置定語 98年 71) But even more important, it was the farthest that scientists had b......
10
2011.12
在考研英語作文中,通過參考評分標準,一篇好的作文需要具備以下幾個方面因素:內容切題,文字表達......
10
2011.12
研究生入學考試中,英語新題型對同學們來說,無疑是一大難點。一篇長度在500字左右的文章,5個句子空......