語言文字是一定文化的載體,一中語言文字是一定區(qū)域內(nèi)國家、民族或部落的人群進行物質(zhì)生產(chǎn)、社會活動的獨特反映。各區(qū)域、各民族的人由于地理環(huán)境、歷史發(fā)展和文明程度的不同,因而形成不同的思維方式、語言結(jié)構(gòu)和民族文化的差異,這種差異性又往往成為語際翻譯的障礙,即形成了翻譯的可譯性限度。翻譯不僅是一種跨語言的交際活動,更是一種跨文化的交際活動,翻譯活動面對的是語言和文化的雙重障礙。就語言而言,比較大的障礙莫過于獨特的結(jié)構(gòu)形式;就文化而言,莫過于獨特的民族內(nèi)涵。因此,可譯性限度的存在,雖然其原因是復(fù)雜的、多方面的,但主要是語言和文化差異所造成的。因此,在翻譯實踐中很有必要研究和分析可譯性限度問題,尋找解決的方法,這將有助于提高譯文質(zhì)量,促進跨文化交流。下面我們來分析語言的可譯性限度。
一、語音的可譯性限度
語音是語言的重要表達形式,是口頭語言中表情達意的重要手段,英漢語在語音規(guī)律上差別非常大,某些語音現(xiàn)象在另一種語言中不存在相對應(yīng)的形式,致使成為翻譯中的不可譯現(xiàn)象。例如:
1. A: What keys are too big to carry in your pocket?
B: A donkey, a monkey, and a turkey.
2. A: Why are you never hungry when you play on a beach?
B: Because of the sand which is there.
3. T: What is a deer without eyes called?
S: No idea.
T: Right. Then what is a deer without legs?
S: Still no idea.
二、詞匯現(xiàn)象的可譯性限度
1. A: What makes a road broad?
B: The letter B.
2. A: Why is the letter D like a bad boy?
B: Because it makes ma mad.
3. A: What words may be pronounced quicker and shorter by adding syllables to them?
B: Quick and short.
4. A: What TV program are the ducks watching?
B: The feather-forecast.
5. 我叫倪斌,人兒倪,文武斌。
6. 人曾為僧,人弗可以成佛。女卑為婢,女又何妨稱奴。
The man who has been a monk cannot become a Buddha.
The girl who is a bond maid may be called a slave.
三、 語法現(xiàn)象的可譯性限度
T: A preposition is a bad word to end a sentence with.
S: Please, teacher, you’ve just ended a sentence with ‘with’.
T: Ah, but what did I end the sentence with ‘with’ for? Do you know?
S: No, teacher, and I don’t know what you ended that one with “with ‘with for’” for.
四、 修辭手法的可譯性限度
(一)頭韻
1. He is all fire and fight.
他怒氣沖沖,來勢洶洶。
2. Starlight on Skyline, Galaxy of Glamour.
高樓摩天,星光燦爛;火樹銀花,瑰麗絕論。
(二)雙關(guān)
I finally figured out how government works. The Senate gets the bill from the House. The president gets the bill from the Senate. And we get the bill for everything.
分析:bill 議會提案;帳單
(三)回文(palindrome)
英語修辭“palindrome”一詞來源于希臘語,其中“palin”意為“again, back”;“drome”意為“run”。 “palindrome”意為“running back again”(再次返回)。這種修辭格是指順拼(讀)倒拼(讀)完全一樣的一個詞、一個詞組、一個句子或一首詩。常見的回文詞有“did”、 “deed”、“dad”、“madam”、“peep”、“radar”、 “refer”等�;匚木浞譃閮煞N:一種以字母為單位,另一種以單詞為單位。例:
Madam, I’m Adam.
據(jù)說這是亞當(dāng)在伊甸園初次見到夏娃時自我介紹時說的一句話。而夏娃的回答也是一句回文:
Sir, I’m Iris.
下面是拿破侖被流放到愛爾巴島時所說的一句話:
Able was I ere I saw Elba.
Note: ere -- (old use, or poet) before
Girl, bathing on bikini, eyeing boy, finds boy eyeing bikini on bathing girl.
You can cage a swallow, can’t you? But you can’t swallow a cage, can you?
漢語中也有與此相對應(yīng)的修辭形式,如回文詩、回文詞、回文曲。就回文詩而論,比較著名的要數(shù)李汝珍著《鏡花緣》中介紹的蘇蕙《璇璣圖》�!剁R花緣》中說蘇蕙“織錦為回文,五采相宜,瑩心耀目�?v橫八寸,題詩二百余言,計八百余言,縱橫反復(fù),皆為文章。”由于《璇璣圖》過于復(fù)雜,這里只引其中一小塊作為例子:
仁顏貞寒
賢喪物歲
別改知識
行華終凋
士容始松
這一小塊有十六種讀法,都是五言四句,限于篇幅,僅列出四種讀法:
寒歲識凋松,貞物知終始。
顏喪改華容,仁賢別行士。
士行別賢仁,容華改喪顏。
始終知物貞,松凋識歲寒。
松凋識歲寒,始終知物貞。
容華改喪顏,士行別賢仁。
仁賢別行士,顏喪改華容。
貞物知終始,寒歲識凋松。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
13
2011.08
考研完型近義詞辨析 成就 accomplishment attainment achievement 三個單詞表示成......
11
2011.08
一,細讀首句,把握主題�! ⊥晷吞羁找话闫螺^短(一般在300字以內(nèi)),總分對照結(jié)構(gòu)可以直接概括......
11
2011.08
在閱讀理解中,每一篇文章都肯定包含作者的某種觀點和態(tài)度,只不過有的直截了當(dāng),有的含而不露,有......
11
2011.08
“本人考法律專業(yè)研究生,希望能與報考同一專業(yè)的同學(xué)拼團,大家優(yōu)勢互補。”在武漢一高......
09
2011.08
進入大學(xué)后,英語學(xué)習(xí)基本一是個詞匯問題。但是,我們似乎習(xí)慣了一種來自中學(xué)的學(xué)習(xí)方法:記住若干......
09
2011.08
Specialization can be seen as a response to the problem of an increasing accumulation of scient......