分詞是長難句中的難度和頻率僅次于各大從句,但是大部分同學對分詞的概念都比較模糊,分詞雖然可以做定語,狀語,補語,插入語,表語,但考研英語主要還是考查分詞做定語和狀語的用法。那么咱們今天就考研英語中部分長難句的分詞做一解析。
分詞做定語:
1. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements —— themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.(2000-英譯漢-75)
解析:這個句子的主句是Additional social stresses may also occur,為主謂結(jié)構(gòu),翻譯為:“另外的社會壓力也會發(fā)生。”because of the population explosion or problems arising from mass migration movements是原因狀語從句,應該翻譯在主句之前,“因為人口猛增或者由大量人口流動所造成的問題”,arising from mass migration movements分詞做定語修飾problems.這個句子的關(guān)鍵是themselves指代什么,根據(jù)themselves后邊成份的內(nèi)容:“現(xiàn)代交通工具使……變得相對容易”知道所指為mass migration movements.所以調(diào)整下語序和修飾下詞語,這句話比較后翻譯為:“由于人口猛增或大量人口流動(現(xiàn)代交通工具使大量人口流動變得相對容易)所引起的各種問題也會對社會造成新的壓力。
2. The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.(2003-英譯漢-63)
解析:這個句子的主句為“The emphasis makes this study a unique and distinctly important social science.”為主謂賓補,翻譯為“對……的強調(diào)使這個研究成為一門獨特而特別重要的社會科學。on data gathered first-hand介詞短語做定語修飾The emphasis,翻譯為:”對搜集第一首資料的強調(diào)“combined with a cross-cultural perspective過去分詞做定語也修飾”The emphasis“,”加上跨文化視角“ brought to the analysis of cultures past and present,過去分詞作定語修飾”perspective“,”在分析過去和現(xiàn)在文化所采用的視角“,根據(jù)短定語放在修飾詞之前的原則,上面的句子就翻譯為”強調(diào)搜集第一手資料,加上在分析過去和現(xiàn)在的文化形態(tài)時采用跨文化視角,使這一研究成為一門獨特并且非常重要的社會科學。“這兒把”emphasis“名詞動譯,使得句子更加通順,在翻譯過程中根據(jù)漢語語言習慣調(diào)整詞的詞性是比較常見的,也是每位翻譯者應該具備的能力。
上面這兩個例子都是分詞做定語的例子,在真題中分詞做狀語的例子更多。
3. Generally costing several hundred dollars, they are usually given only by psychologists, although variations of them populate bookstores and the World Wide Web.(2007-2-3)
解析:這個句子的主句是“they are usually given only by psychologists”是一個被動結(jié)構(gòu),主語“they”指上文提到的“兩種智力標準測試”“Generally costing several hundred dollars”是分詞作狀語,“although variations of them populate bookstores and the World Wide Web.”是讓步狀語從句。全文翻譯為“盡管這兩種智力標準測試的不同種類多見于書店和萬維網(wǎng),但是通常只有心理學家進行這種成本在幾百美元的測試。”
4. Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it‘s useless.(2003-4-2)
解析:這個句子的主句是“we demand everything” “Shielded by third-party payers from the cost of our care”是分詞作狀語修飾主句,“that can possibly be done for us”是定語從句修飾先行詞everything,“even if it‘s useless”是讓步狀語從句修飾主句。那么全句就翻譯為:“由于有醫(yī)療費用由第三方支付這個擋箭牌,我們常常要求采用一切醫(yī)療手段,即使它們不會有任何用處。”在這我們添加了“醫(yī)療手段”等詞,都是根據(jù)上下文的關(guān)系補充在譯文中的,這樣讀者就更容易理解原文和原句了。
總之,分詞在考研英語長難句中有著不可忽視的分量,但是并不是考生的難點,所以建議大家在復習初期就能掌握。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
12
2011.07
主要目標:掌握大綱要求的詞匯及短語,全面復習語法,爭取語法無盲點。 大家都知道英語學習中如......
12
2011.07
7月-9月:開始寫作練習 這個階段是輔導班幾種上課的時候,而考研英語輔導班都會集中講作文,這......
12
2011.07
對于考研的同學來說,在一年的時間中要讓英語有質(zhì)的飛躍,僅僅依靠過去十幾年積累的學習方法是遠遠......
12
2011.07
1.含有分隔結(jié)構(gòu)的句子 分隔結(jié)構(gòu)在英語表達中經(jīng)常出現(xiàn),它的作用主要是調(diào)整語氣、補充信息以及平......
12
2011.07
大部分考生一提起考研英語寫作就頭疼不已,因為寫作不同于其他題型,沒有備選項,考的完全是真材實......
12
2011.07
一、 復習項目階段 1、3月份至7月份 打基礎 2、7月份至10月份 總結(jié)規(guī)律,總結(jié)方法 3、11......