考研英譯漢要求準(zhǔn)確傳達(dá)原文含義,做題時(shí)考生要把握以下幾點(diǎn):
一 、 翻譯要做到意思準(zhǔn)確,不能扭曲原文含義。
準(zhǔn)確是做好翻譯的前提,是比較基本的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。所謂準(zhǔn)確,是指譯文必須正確傳達(dá)原文的內(nèi)容,不得曲解原文的含義�?忌枰言牡膬�(nèi)容完整、準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),不得有任何篡改、歪曲原文含義的現(xiàn)象。
二 、 保證足夠的信息覆蓋率,不可減損原文表達(dá)。
信息是否全面是評(píng)價(jià)考研翻譯好壞的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。這里說(shuō)的信息覆蓋率就是指翻譯內(nèi)容的完整和全面,信息覆蓋率是翻譯評(píng)分的根據(jù),所以考生在做題時(shí)要把握好這一點(diǎn),不可因?yàn)槭韬龆鴣G失本來(lái)可以得到的分?jǐn)?shù)。
三 、 直譯為主,意譯為輔,語(yǔ)言通順流暢。
直譯和意譯是兩種側(cè)重點(diǎn)不同的翻譯方法,直譯重在表達(dá)形式,而意譯則重在意義。考研翻譯中,應(yīng)盡量采用直譯的方法,如果直譯出來(lái)句子不通順或者不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,則可以大膽采用意譯的方法,兩者相輔相成,使譯文更加通順流暢。
由于考試時(shí)間所限,考生平時(shí)要注意加強(qiáng)練習(xí),掌握各種翻譯技巧,提高做題速度,才能順利答題,比較終交上一份令人滿(mǎn)意的答卷。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
23
2011.06
不同的人有著不同的閱讀方法。有人主張先看題目,后看文章;有人主張先看文章,后看題目。但其目的......
23
2011.06
一、關(guān)于單詞 學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞的意義在于靈活運(yùn)用,靈活的補(bǔ)充,靈活的使用。不要為背詞匯而背詞......
23
2011.06
一、略讀全文 在翻譯過(guò)程中,理解是表達(dá)的前提,不能正確理解就談不上正確表達(dá)。因此,首先要......
23
2011.06
范文1:求職信 Applying for the Position of Assistant for Marketing Project Manager D......
23
2011.06
考研英語(yǔ)的完形填空題目雖然分值不大,但是確是同學(xué)們比較容易失分的題目。其實(shí),這個(gè)題型有一定的......
23
2011.06
對(duì)于2012考研英語(yǔ)的備考,當(dāng)前階段搞定詞匯的重要性不言而喻。 關(guān)于單詞復(fù)習(xí),很多考生認(rèn)為是件......
關(guān)于我們 | 商務(wù)合作 | 聯(lián)系我們
咨詢(xún)電話(huà):010-51268840 傳真:010-51418040
北京育路互聯(lián)科技有限公司版權(quán)所有