考研英語翻譯技巧之省略法
一、從語法角度來看
(一)省代詞
1.省略作主語的人稱代詞
�。�1)省略作主語的人稱代詞
I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice.
我有很多美妙的想法,但是只把少數(shù)付諸實(shí)踐了。
He was thin and haggard and he looked miserable.
他瘦弱憔悴,看上去一副可憐相。
�。�2)英語中,泛指人稱代詞作主語時(shí),即使是作第一個(gè)主語,在漢語譯文中往往也可以省略。
We live and learn.
活到老,學(xué)到老。
When will he arrive?—You can never tell.
他什么時(shí)候到?——說不準(zhǔn)。
The significance of a man is not in what he attained but rather in what he longs to attain.
人生的意義不在于已經(jīng)獲取的,而在于渴望得到什么樣的東西。
2.省略作賓語的代詞
The more he tried to hide his mistakes, the more he revealed them.
他越是想要掩蓋他的錯(cuò)誤,就越是容易暴露。
Please take off the old picture and throw it away.
請(qǐng)把那張舊畫取下來扔掉。
3.省略物主代詞
I put my hand into my pocket.
我把手放進(jìn)口袋。
She listened to me with her rounded eyes.
她睜大雙眼,聽我說話。
(二)代詞it的省略
Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.
外面一團(tuán)漆黑,大雨傾盆。
He glanced at his watch; it was 7:15.
他一看表,是七點(diǎn)一刻了。
It took me a long time to reach the hospital.
我花了很長(zhǎng)時(shí)間才到了醫(yī)院。
It is the people who are really powerful.
人民才是比較強(qiáng)大的。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
28
2010.07
二、轉(zhuǎn)譯成名詞 �。ㄒ唬┯⒄Z中很多由名詞派生的動(dòng)詞,以及由名詞轉(zhuǎn)用的動(dòng)詞,在漢語中往往不易找到......
28
2010.07
考研英語翻譯技巧之詞性轉(zhuǎn)換 一、轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞 例如:I admire your decision to fight for the d......
27
2010.07
1.特殊物品入境前10天向當(dāng)?shù)貦z驗(yàn)檢疫機(jī)構(gòu)辦理特殊物品審批手續(xù)。
2.《進(jìn)出口電池產(chǎn)品備案書》有......
27
2010.07
特種物品的種類很多,主要有微生物類、生物制品類、人體組織類、血液及其制品類等。
申報(bào)項(xiàng)目
......
27
2010.07
一、法定依據(jù)
�。ㄒ唬吨腥A人民共和國(guó)進(jìn)出口商品檢驗(yàn)法實(shí)施條例》(國(guó)務(wù)院令第447號(hào),2005年8月......
27
2010.07
一、出境植物及其產(chǎn)品的報(bào)檢范圍:
1、貿(mào)易性出境植物、植物產(chǎn)品及其他檢疫物(商品);
......